1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:11,280 --> 00:00:14,580 "Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi" 4 00:00:31,604 --> 00:00:38,569 {\an8}GARIS POLISI, DILARANG MELINTAS 5 00:01:52,226 --> 00:01:57,273 KOTA ONJU 6 00:02:07,825 --> 00:02:10,995 Drama sangat menggambarkan kenyataan. 7 00:02:15,333 --> 00:02:16,709 Malaikat Maut 8 00:02:17,585 --> 00:02:19,045 tampan. 9 00:02:20,421 --> 00:02:22,089 Namun, sangat tak adil 10 00:02:23,466 --> 00:02:27,261 mati seperti ini tanpa pernah berpacaran dengan layak. 11 00:02:32,058 --> 00:02:33,059 Tidak, tunggu. 12 00:02:34,811 --> 00:02:35,812 Namun, 13 00:02:36,521 --> 00:02:39,607 aku beruntung bertemu Malaikat Maut tampan… 14 00:02:42,193 --> 00:02:43,444 seperti dia, 'kan? 15 00:02:58,501 --> 00:03:02,630 Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan? 16 00:03:03,965 --> 00:03:06,634 Atau kita akan ke kedai teh dahulu? 17 00:03:07,844 --> 00:03:11,556 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 18 00:03:17,979 --> 00:03:20,022 Tahan dia! 19 00:03:20,106 --> 00:03:21,440 {\an8}Lepaskan aku dahulu! 20 00:03:21,524 --> 00:03:23,025 {\an8}ENAM BULAN LALU 21 00:03:23,734 --> 00:03:27,405 {\an8}Aku mengecek dari pukul 21.00 kemarin hingga 08.00 hari ini. 22 00:03:27,488 --> 00:03:30,950 Sesuai pengaduan itu, mereka sungguh bekerja hingga fajar. 23 00:03:31,033 --> 00:03:34,370 Benar sekali. Mereka mengebor sampai pagi lagi semalam. 24 00:03:34,453 --> 00:03:36,080 Bagaimana kami bisa tahan? 25 00:03:36,164 --> 00:03:38,416 Kau bisa hentikan pembangunannya, 'kan? 26 00:03:38,958 --> 00:03:41,752 Suaranya sangat bising. 27 00:03:41,836 --> 00:03:45,131 Namun, tidak melanggar UU Pengendalian Kebisingan, 28 00:03:45,214 --> 00:03:46,924 jadi tak bisa dihentikan. 29 00:03:47,008 --> 00:03:47,884 Sudahlah! 30 00:03:48,467 --> 00:03:51,220 Kita terpaksa menyelesaikannya sendiri. 31 00:03:51,304 --> 00:03:54,098 Semuanya, ayo kita serbu! 32 00:03:54,182 --> 00:03:55,808 - Ayo! - Enyahlah! 33 00:03:56,934 --> 00:03:57,935 Astaga. 34 00:03:58,352 --> 00:04:00,396 Ada apa dengan kalian? 35 00:04:00,479 --> 00:04:01,814 Kau juga, Bu Lee. 36 00:04:01,898 --> 00:04:05,234 Kenapa kau menanggapi setiap pengaduan jahat seperti ini? 37 00:04:05,318 --> 00:04:06,819 Aku tahu tujuan kalian. 38 00:04:08,112 --> 00:04:09,822 Kalian marah-marah 39 00:04:10,489 --> 00:04:12,450 untuk mendapatkan kompensasi! 40 00:04:15,203 --> 00:04:17,205 Dasar kurang ajar! 41 00:04:19,415 --> 00:04:20,875 Jangan lakukan ini. 42 00:04:20,958 --> 00:04:22,293 Sakit! 43 00:04:24,128 --> 00:04:25,880 Lepaskan. 44 00:04:25,963 --> 00:04:27,089 Jangan tarik aku. 45 00:04:27,173 --> 00:04:28,925 Semuanya, tolong tenang. 46 00:04:29,008 --> 00:04:30,927 Kemarilah. 47 00:04:31,594 --> 00:04:32,762 Ada yang jatuh! 48 00:04:34,513 --> 00:04:36,641 Manajer Proyek! 49 00:04:37,725 --> 00:04:40,102 {\an8}MASA KINI 50 00:04:43,731 --> 00:04:45,483 Kematian dengan banyak kisah. 51 00:04:46,067 --> 00:04:47,151 Memusingkan. 52 00:06:02,059 --> 00:06:03,561 Jangan hari ini. 53 00:06:04,729 --> 00:06:06,230 Ada sidang besok pagi. 54 00:06:08,524 --> 00:06:10,443 Akan gawat jika kau menyentuhku. 55 00:06:15,072 --> 00:06:16,282 Tangan Merah, 56 00:06:17,199 --> 00:06:18,492 aku melarangmu 57 00:06:19,285 --> 00:06:20,911 lakukan ini saat aku sibuk. 58 00:06:23,706 --> 00:06:25,041 Kau ajak bicara siapa? 59 00:06:33,174 --> 00:06:35,384 Orang yang menyukaiku. 60 00:06:36,802 --> 00:06:39,096 Kau pacaran diam-diam? 61 00:06:39,722 --> 00:06:41,140 Kami belum sejauh itu. 62 00:06:42,058 --> 00:06:43,184 Aku tak tahu wajahnya. 63 00:06:45,061 --> 00:06:47,605 Seseram inilah kurang tidur itu. 64 00:06:47,688 --> 00:06:49,982 Sudah pukul 03.00. Tidurlah. 65 00:06:50,566 --> 00:06:51,609 Kau pasti kalah. 66 00:06:51,692 --> 00:06:52,651 Kalau tidak? 67 00:06:53,235 --> 00:06:56,238 Haum punya banyak catatan kematian akibat kecelakaan. 68 00:06:56,864 --> 00:06:59,367 Dan pemiliknya pun orang jahat. 69 00:06:59,450 --> 00:07:02,286 Dan hakimnya sangat tegas. 70 00:07:02,370 --> 00:07:03,245 Aku mau tanya. 71 00:07:03,329 --> 00:07:06,916 - Apa ada wanita juga di ruanganmu? - Wanita apa? 72 00:07:06,999 --> 00:07:09,168 Kau pikir siapa lawan bicaraku tadi? 73 00:07:11,128 --> 00:07:13,214 Bagaimana menurutmu Pengacara Kim? 74 00:07:14,048 --> 00:07:15,466 Wajahnya galak, tapi baik. 75 00:07:16,967 --> 00:07:19,887 Ruangannya di sebelahku. Jangan kemari lagi dan… 76 00:07:19,970 --> 00:07:20,971 Diam! 77 00:07:29,688 --> 00:07:30,689 Yang Mulia, 78 00:07:31,273 --> 00:07:33,109 berdasarkan penyelidikan kami, 79 00:07:33,192 --> 00:07:36,779 total pekerja tewas di lokasi pembangunan Haum 80 00:07:36,862 --> 00:07:37,988 adalah 31 orang. 81 00:07:38,739 --> 00:07:41,117 Ini bukti kalau kematian itu terjadi 82 00:07:41,742 --> 00:07:44,829 karena Konstruksi Haum tak sepenuhnya mematuhi 83 00:07:44,912 --> 00:07:47,456 aturan keselamatan di lokasi pembangunan. 84 00:07:50,000 --> 00:07:52,044 Ini layak dipenjara sepuluh tahun. 85 00:07:53,254 --> 00:07:54,880 Sial. 86 00:07:54,964 --> 00:07:57,675 Pengacara, silakan berikan pernyataan terakhir. 87 00:07:57,758 --> 00:07:59,468 TERDAKWA, PENGACARA 88 00:08:08,060 --> 00:08:11,105 Yang Mulia, sebelum pernyataan terakhir, 89 00:08:12,565 --> 00:08:16,193 saya ingin meminta istri mendiang Park Dae-ho 90 00:08:16,277 --> 00:08:17,945 menjadi saksi. 91 00:08:24,368 --> 00:08:26,078 Sebelum datang ke pengadilan, 92 00:08:26,162 --> 00:08:28,414 Anda menolak santunan dari Haum. 93 00:08:29,039 --> 00:08:30,291 Apa Anda kurang puas? 94 00:08:30,374 --> 00:08:32,543 {\an8}Anda tak bisa bungkam orang dengan 100 juta 95 00:08:32,626 --> 00:08:35,045 karena pekerjaannya rendah. Itu aneh. 96 00:08:35,129 --> 00:08:39,008 Sayang sekali 100 juta won tidak memuaskan Anda. 97 00:08:40,634 --> 00:08:43,304 - Apa? - Pengelolaan yang buruk di lokasi. 98 00:08:43,387 --> 00:08:47,308 Kurangnya fasilitas keselamatan. Anda pikir dia jatuh karena ini? 99 00:08:47,391 --> 00:08:48,684 Ya. 100 00:08:48,767 --> 00:08:52,855 Dia kesulitan bekerja di lokasi karena kondisi kerja yang buruk. 101 00:08:53,731 --> 00:08:55,065 Tentu saja. 102 00:08:55,149 --> 00:08:57,860 Namun, pasti sulit secara mental, bukan fisik. 103 00:08:58,694 --> 00:09:01,030 Karena istrinya menyuruh dia jatuh. 104 00:09:06,368 --> 00:09:07,870 - Omong kosong… - Tidak. 105 00:09:08,454 --> 00:09:09,538 Akan saya koreksi. 106 00:09:09,622 --> 00:09:12,291 Anda memaksanya jatuh secara tak sengaja. 107 00:09:12,374 --> 00:09:14,502 Maksud Anda dia sengaja mati? 108 00:09:14,585 --> 00:09:16,962 Putra Anda mengidap kanker darah, 'kan? 109 00:09:17,796 --> 00:09:20,132 Jenis langka, jadi butuh biaya besar. 110 00:09:24,386 --> 00:09:26,972 Bu Woo Yeong-hui mengusulkan cara mencari uang. 111 00:09:27,473 --> 00:09:30,976 "Ayo menjadi korban kecelakaan dan gugat Haum." 112 00:09:31,810 --> 00:09:34,980 "Mereka akan curiga jika kau tiba-tiba menarik asuransi, 113 00:09:35,064 --> 00:09:37,024 jadi ayo jatuh dan terima santunan." 114 00:09:37,107 --> 00:09:41,070 "Namun, aku tak boleh meninggalkan bukti di ponsel." 115 00:09:41,153 --> 00:09:44,573 Namun, Park Dae-ho pasti orang yang sangat ingin tahu. 116 00:09:44,657 --> 00:09:47,618 Dia sering meminjam ponsel koleganya, Kim Sang-min. 117 00:09:48,244 --> 00:09:49,787 Riwayat pencarian dihapus, 118 00:09:50,496 --> 00:09:53,082 tapi ini data forensik istilah penelusuran 119 00:09:53,165 --> 00:09:55,876 dari saat dia meminjam ponsel Kim Sang-min. 120 00:09:55,960 --> 00:09:59,296 Dia berencana jatuh, maka itu bekerja di lantai empat. 121 00:10:00,256 --> 00:10:02,758 "Aku memakai baju tebal dan helm, 122 00:10:04,009 --> 00:10:05,970 jadi pasti selamat walau jatuh." 123 00:10:06,053 --> 00:10:08,764 Dengan pikiran itu, dia melepaskan pengaman. 124 00:10:11,934 --> 00:10:14,687 Namun, kebetulan ada pemotong besi beton hidraulis 125 00:10:15,604 --> 00:10:17,481 dan patahan besi beton 126 00:10:17,565 --> 00:10:19,775 di dekat tempat Park Dae-ho jatuh. 127 00:10:19,858 --> 00:10:22,152 Yang menembus helmnya 128 00:10:22,236 --> 00:10:23,529 dan itu menyebabkan 129 00:10:24,280 --> 00:10:25,656 kematian sangat nahas. 130 00:10:28,367 --> 00:10:29,451 Sekian dari saya. 131 00:10:32,621 --> 00:10:33,581 Saksi, 132 00:10:34,123 --> 00:10:37,626 {\an8}ada yang mau Anda akui dari pernyataan pihak terdakwa? 133 00:10:40,963 --> 00:10:41,797 Bagus sekali. 134 00:10:52,342 --> 00:10:53,510 Mari kita rahasiakan. 135 00:10:53,594 --> 00:10:55,679 Tidak ada apa-apa kemarin. 136 00:10:55,762 --> 00:10:58,640 Aku pergi ke IGD dan dapat diagnosis tiga bulan. 137 00:11:01,059 --> 00:11:02,311 Tidak akan kubiarkan. 138 00:11:02,394 --> 00:11:04,813 Kurasa kita harus bertindak kali ini. 139 00:11:04,897 --> 00:11:07,357 Kekerasan verbal, seksual, fisik… 140 00:11:07,441 --> 00:11:10,527 Maka itu kau harus mencegah kejadian itu. 141 00:11:12,446 --> 00:11:14,239 Menghibur klien tugas kalian. 142 00:11:14,323 --> 00:11:18,410 Jika ingin menjilat mereka, lupakan kalau kalian pengacara. 143 00:11:25,083 --> 00:11:26,084 Kemarilah. 144 00:11:28,921 --> 00:11:29,755 Kenapa? 145 00:11:30,380 --> 00:11:31,715 Ini berlebihan? 146 00:11:33,634 --> 00:11:34,801 Pak, 147 00:11:34,885 --> 00:11:36,053 biar aku tuangkan. 148 00:11:46,480 --> 00:11:47,731 Kau. 149 00:11:49,066 --> 00:11:50,108 Beraninya kau… 150 00:11:52,819 --> 00:11:53,654 Lepaskan. 151 00:11:53,737 --> 00:11:55,614 Ada empat kamera CCTV di sini. 152 00:11:56,198 --> 00:11:57,866 Kau akan dituntut atas penyerangan. 153 00:12:02,246 --> 00:12:03,497 Camkan ini. 154 00:12:03,580 --> 00:12:05,624 Firma hukum tak akan menggugat 155 00:12:05,707 --> 00:12:07,960 klien terpenting dan pemegang saham utama. 156 00:12:10,003 --> 00:12:12,089 Tambahkan satu persyaratan lagi. 157 00:12:15,175 --> 00:12:18,428 Kita tak bisa menyembunyikan sesuatu yang bau. 158 00:12:26,019 --> 00:12:28,021 Apa ini karena pencemaran air? 159 00:12:28,605 --> 00:12:30,566 Segera hubungi Divisi Kebersihan. 160 00:12:31,483 --> 00:12:32,776 Ayo kita ambil saja. 161 00:12:33,610 --> 00:12:36,572 Jika dibiarkan, kita akan kebanjiran pengaduan. 162 00:12:40,617 --> 00:12:41,660 Ini… 163 00:12:41,743 --> 00:12:44,079 Ada banyak cara untuk menggila. 164 00:12:44,162 --> 00:12:47,583 Mereka berniat memasak sup lele pedas di danau? 165 00:12:48,292 --> 00:12:51,253 Kurasa mereka melakukan semacam ritual. 166 00:12:51,837 --> 00:12:53,797 Lele melambangkan kemakmuran 167 00:12:54,798 --> 00:12:57,342 dan lehernya dipotong sangat rapi. 168 00:12:58,010 --> 00:12:59,886 Astaga, singkirkan. 169 00:12:59,970 --> 00:13:02,598 Cepat masukkan ke sini. Aku mau muntah. 170 00:13:04,600 --> 00:13:07,603 Kita harus cek kamera CCTV dan cari pelakunya, 'kan? 171 00:13:09,271 --> 00:13:10,272 Hentikan. 172 00:13:10,355 --> 00:13:12,441 Aku sudah muak mengalami kesulitan 173 00:13:13,150 --> 00:13:14,443 karena kau. 174 00:13:14,526 --> 00:13:17,613 Kau pikir kau akan dipromosikan lebih cepat 175 00:13:17,696 --> 00:13:19,948 jika mengurus semua pengaduan ini? 176 00:13:20,032 --> 00:13:21,408 Tidak sama sekali. 177 00:13:22,951 --> 00:13:25,871 Kau hanya PNS golongan terendah 178 00:13:25,954 --> 00:13:29,041 yang bodoh, keras kepala, dan lancang. 179 00:13:29,625 --> 00:13:32,544 Senior membenci junior yang lancang. 180 00:13:32,628 --> 00:13:33,712 Kami suka yang licik. 181 00:13:34,338 --> 00:13:35,631 Sial. 182 00:13:38,383 --> 00:13:39,968 KANTOR DONG-GU ONJU 183 00:13:40,052 --> 00:13:40,969 Pak, 184 00:13:41,053 --> 00:13:47,059 aku tak mau lagi bekerja dengan Hong-jo untuk menangani pengaduan. Tidak sudi. 185 00:13:47,142 --> 00:13:48,393 {\an8}DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU 186 00:13:48,477 --> 00:13:50,145 {\an8}Impian benar-benar terwujud. 187 00:13:50,228 --> 00:13:52,022 {\an8}Jeong-min, impianmu terwujud. 188 00:13:52,731 --> 00:13:54,691 Hong-jo dimutasi ke Balai Kota. 189 00:13:57,694 --> 00:13:59,029 Kenapa dia dimutasi? 190 00:13:59,112 --> 00:13:59,988 PENGANGKATAN 191 00:14:00,072 --> 00:14:01,239 Apa kelebihannya? 192 00:14:01,323 --> 00:14:02,157 DIVISI RTH 193 00:14:02,240 --> 00:14:04,785 Apa pindah ke Balai Kota itu bagus? 194 00:14:06,620 --> 00:14:10,832 Kau pasti akan bertemu denganku lagi sebelum berhenti menjadi PNS. 195 00:14:11,959 --> 00:14:12,960 Astaga. 196 00:14:13,710 --> 00:14:14,920 Habislah aku. 197 00:14:22,636 --> 00:14:24,513 Bagaimana ini? 198 00:14:25,347 --> 00:14:27,975 Kenapa harus Balai Kota? 199 00:15:04,052 --> 00:15:05,387 Aku sangat takut 200 00:15:06,096 --> 00:15:08,223 bertemu Pak Gong. 201 00:15:12,894 --> 00:15:13,812 Jangan takut. 202 00:15:14,604 --> 00:15:15,981 Mungkin bukan timnya. 203 00:15:17,315 --> 00:15:19,359 Lee Hong-jo, kau bisa, 'kan? 204 00:15:30,078 --> 00:15:31,121 Benar, 'kan? 205 00:15:31,872 --> 00:15:32,998 Kepanikan berlebihan. 206 00:15:34,750 --> 00:15:38,170 Tolong jangan sampai aku masuk tim Pak Gong. 207 00:15:48,722 --> 00:15:50,766 Pertanda buruk. 208 00:15:52,017 --> 00:15:54,811 Bulannya berwarna merah darah. 209 00:15:57,689 --> 00:15:59,149 {\an8}Pria yang masuk neraka. 210 00:15:59,649 --> 00:16:00,859 {\an8}Aku Hello. 211 00:16:00,942 --> 00:16:01,777 {\an8}Hari ini, 212 00:16:02,652 --> 00:16:03,862 aku di Gunung Onju. 213 00:16:03,945 --> 00:16:07,199 Saat kau keluar sedikit dari jalur haiking, 214 00:16:08,950 --> 00:16:10,410 ada rumah angker ini. 215 00:16:10,494 --> 00:16:13,955 Seorang dukun ulung pernah tinggal di sini. 216 00:16:15,415 --> 00:16:16,458 {\an8}Aku akan masuk. 217 00:16:18,085 --> 00:16:19,503 Permisi. 218 00:16:30,597 --> 00:16:31,431 Pisau pemotong. 219 00:16:33,475 --> 00:16:34,434 {\an8}Sekarang, 220 00:16:35,936 --> 00:16:37,229 {\an8}aku akan masuk. 221 00:16:42,025 --> 00:16:43,485 Sial. 222 00:16:44,111 --> 00:16:45,320 Baiklah. 223 00:16:49,616 --> 00:16:50,742 Lihat azimatnya. 224 00:16:52,160 --> 00:16:53,578 {\an8}Ada lukisan. 225 00:16:53,662 --> 00:16:54,996 {\an8}Apa dia dukun… 226 00:16:56,665 --> 00:16:57,666 Apa itu? 227 00:16:57,749 --> 00:16:58,583 Astaga. 228 00:16:59,835 --> 00:17:01,586 Ada yang aneh. 229 00:17:01,670 --> 00:17:02,712 Rasanya… 230 00:17:05,507 --> 00:17:06,341 Sesuatu… 231 00:17:07,092 --> 00:17:08,635 {\an8}Sesuatu baru saja lewat. 232 00:17:22,566 --> 00:17:24,985 Aku baru saja masuk ke ruangan itu. 233 00:17:25,068 --> 00:17:26,444 Sesuatu sungguh keluar. 234 00:17:26,528 --> 00:17:28,071 {\an8}Tempat ini mengerikan. 235 00:17:53,555 --> 00:17:55,473 Aku takut. 236 00:17:58,935 --> 00:18:00,353 Kau bisa, Lee Hong-jo. 237 00:18:03,648 --> 00:18:04,733 KOTA ONJU 238 00:18:25,128 --> 00:18:26,463 DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU 239 00:18:26,546 --> 00:18:27,422 Terima kasih. 240 00:18:30,508 --> 00:18:31,676 Halo. Aku Lee Hong-jo. 241 00:18:31,760 --> 00:18:33,929 Aku dimutasi ke Tim Pemeliharaan Taman. 242 00:18:34,012 --> 00:18:35,347 Selamat datang. 243 00:18:35,430 --> 00:18:36,723 KAFE ONJU 244 00:18:36,806 --> 00:18:39,100 Mau minuman sambutan? 245 00:18:39,184 --> 00:18:41,061 - Tidak perlu. - Tentu perlu. 246 00:18:41,853 --> 00:18:45,565 Kau minum di hari pertama kepindahanmu? Wajahmu… 247 00:18:46,107 --> 00:18:47,400 Wajahku… 248 00:18:48,610 --> 00:18:50,654 Wajahku memerah saat aku stres. 249 00:18:50,737 --> 00:18:53,323 Kau stres karena harus masuk 250 00:18:53,406 --> 00:18:55,784 ke Tim Pemeliharaan Taman Divisi RTH, 251 00:18:55,867 --> 00:18:58,036 yang timnya aku pimpin, 252 00:18:58,119 --> 00:18:59,537 alih-alih divisi lain? 253 00:18:59,621 --> 00:19:01,248 Bukan begitu. Aku selalu… 254 00:19:01,331 --> 00:19:03,166 Hidup selalu adil. 255 00:19:04,000 --> 00:19:07,671 Aku juga menjalani operasi ambeien akibat stres berkat kau. 256 00:19:09,464 --> 00:19:10,340 Maaf. 257 00:19:10,423 --> 00:19:12,008 Semua sudah berlalu. 258 00:19:12,634 --> 00:19:13,927 Aku sudah sembuh. 259 00:19:14,010 --> 00:19:16,304 Aku tak menyimpan dendam terlalu lama. 260 00:19:16,388 --> 00:19:17,597 Sapalah yang lain. 261 00:19:19,099 --> 00:19:20,475 Aku Yoo Su-jeong. 262 00:19:21,226 --> 00:19:22,143 Aku Son Sae-byeol. 263 00:19:22,978 --> 00:19:24,479 Salam kenal. 264 00:19:26,189 --> 00:19:28,191 Manajer pergi ke mana? 265 00:19:28,775 --> 00:19:29,776 Dia berlibur. 266 00:19:29,859 --> 00:19:32,612 Jika bukan karena kau, meja itu pasti milikku. 267 00:19:35,282 --> 00:19:37,158 Jangan diam saja. Bekerjalah. 268 00:19:46,960 --> 00:19:50,255 {\an8}TIM PEMELIHARAAN TAMAN TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB 269 00:19:55,427 --> 00:19:56,344 Permisi. 270 00:19:56,428 --> 00:19:58,179 Ini semua tanggung jawabku? 271 00:19:59,597 --> 00:20:00,682 Pak Gong, 272 00:20:00,765 --> 00:20:03,476 Hong-jo keberatan dengan pembagian tugasnya. 273 00:20:03,560 --> 00:20:04,728 - Tidak. - Sungguh? 274 00:20:04,811 --> 00:20:06,813 Padahal kutulis detail untukmu. 275 00:20:06,896 --> 00:20:08,481 Sepertinya kau mau ringkasan. 276 00:20:09,065 --> 00:20:11,234 Dalam dua kata, pengelolaan penuh. 277 00:20:11,318 --> 00:20:12,319 Mengerti? 278 00:20:13,111 --> 00:20:15,655 Ayo rapat membahas air mancur buatan. 279 00:20:16,239 --> 00:20:18,074 - Baik. - Baik. 280 00:20:22,162 --> 00:20:24,080 Kau lebih bodoh dari dugaanku. 281 00:20:24,164 --> 00:20:26,082 Siapa yang akan angkat telepon? 282 00:20:29,210 --> 00:20:30,253 Benar. 283 00:20:38,887 --> 00:20:40,138 KOTA ONJU 284 00:20:40,221 --> 00:20:42,182 Bu Lee, sudah tahu mau makan apa? 285 00:20:42,265 --> 00:20:44,559 Itu tugas terpenting anak baru. 286 00:20:45,727 --> 00:20:48,646 Ya, aku mengecek 30 restoran terdekat yang tenar. 287 00:20:48,730 --> 00:20:50,565 Satu, "Hot Pot Kakak." 288 00:20:50,648 --> 00:20:52,317 {\an8}Dua, "Iseowon Chadol Jjamppong." 289 00:20:52,400 --> 00:20:54,569 Tiga, "50 Tahun Hamheung Naengmyeon." 290 00:20:54,652 --> 00:20:56,446 Empat, "Rose Tteokbokki Pedas." 291 00:20:57,030 --> 00:20:58,865 Apa yang kau suka? 292 00:20:59,866 --> 00:21:01,451 Kau mau makan apa? 293 00:21:02,786 --> 00:21:03,620 Begini… 294 00:21:03,703 --> 00:21:06,831 Kalau hamheung naengmyeon? Sudah berdiri 50 tahun. 295 00:21:08,333 --> 00:21:09,542 Tentu, itu saja. 296 00:21:10,168 --> 00:21:11,419 - Baik. - Nikmatilah. 297 00:21:11,503 --> 00:21:13,296 Kami akan ke kantin. 298 00:21:13,380 --> 00:21:16,758 Aku suka pola makan seimbang yang berganti setiap hari. 299 00:21:17,342 --> 00:21:18,802 Aku juga akan ke kantin. 300 00:21:18,885 --> 00:21:19,928 Tidak bisa. 301 00:21:20,011 --> 00:21:23,390 Hanya orang tua yang bawa seorang yang mau makan naengmyeon 302 00:21:23,473 --> 00:21:24,766 ke kantin. 303 00:21:24,849 --> 00:21:26,309 Anak muda makan sendirian. 304 00:21:26,393 --> 00:21:29,437 Mereka ingin sendirian selama istirahat makan siang. 305 00:21:29,521 --> 00:21:33,274 Pola pikirku muda. Aku mau menjamin kebebasan generasi muda. 306 00:21:36,861 --> 00:21:38,279 {\an8}50 TAHUN HAMHEUNG NAENGMYEON 307 00:21:38,363 --> 00:21:39,739 {\an8}Selamat datang. 308 00:21:39,823 --> 00:21:41,408 {\an8}Aku lapar sekali. 309 00:21:41,491 --> 00:21:42,575 {\an8}Akan kuhabiskan. 310 00:21:44,119 --> 00:21:44,953 Itu PT. 311 00:21:45,036 --> 00:21:46,162 Astaga. 312 00:21:46,955 --> 00:21:48,957 Dia juga terlihat tampan hari ini. 313 00:21:51,626 --> 00:21:55,213 Namun, kenapa dia dipanggil PT? 314 00:21:56,005 --> 00:21:58,758 Pria Tampan di Balai Kota Onju. 315 00:21:58,842 --> 00:22:00,677 Tidak ada yang seganteng dia. 316 00:22:01,469 --> 00:22:02,720 Dia sangat ganteng. 317 00:22:03,429 --> 00:22:07,392 {\an8}Keberadaan Kwon Jae-gyeong saja sudah membuat kita makmur. 318 00:22:08,518 --> 00:22:11,062 {\an8}Syukurlah aku menjadi PNS. 319 00:22:11,146 --> 00:22:13,106 {\an8}Aku akan jadi PNS sampai pensiun. 320 00:22:18,570 --> 00:22:20,905 - Pasti dia punya pacar. - Itu penting? 321 00:22:20,989 --> 00:22:23,533 - Kenapa menanyakan itu? - Hanya penasaran. 322 00:22:23,616 --> 00:22:25,285 Ini bukan giliranmu. 323 00:22:25,368 --> 00:22:26,578 Giliran siapa ini? 324 00:22:26,661 --> 00:22:27,537 Giliranku. 325 00:22:29,747 --> 00:22:31,040 Selamat datang. 326 00:22:38,756 --> 00:22:41,092 Apa jadi pengacara itu memang membosankan? 327 00:22:43,094 --> 00:22:44,596 Apa aku berubah pikiran? 328 00:23:19,255 --> 00:23:21,507 Aku memang butuh penghiburan saat ini. 329 00:23:23,718 --> 00:23:25,386 Namun, bisa cuci tanganmu? 330 00:23:28,097 --> 00:23:31,643 Aroma sabun lebih menenangkan daripada darah, 'kan? 331 00:24:18,189 --> 00:24:19,524 {\an8}Bagaimana dengan putraku? 332 00:24:20,358 --> 00:24:24,487 {\an8}Aku mengajukan puluhan pengaduan untuk membongkar rumah angker itu. 333 00:24:24,570 --> 00:24:26,406 Namun, kalian abaikan. 334 00:24:28,157 --> 00:24:31,077 Kami juga sangat terkejut saat membaca beritanya. 335 00:24:31,160 --> 00:24:33,329 Aku turut berdukacita. 336 00:24:33,413 --> 00:24:34,455 Berdukacita? 337 00:24:35,498 --> 00:24:37,083 Beraninya kau bilang begitu. 338 00:24:37,166 --> 00:24:42,213 Kau tahu setakut apa kami setiap kali haiking karena rumah itu? 339 00:24:42,964 --> 00:24:45,466 Bongkar rumah itu segera! 340 00:24:47,302 --> 00:24:48,886 Maaf, 341 00:24:48,970 --> 00:24:51,097 tapi pembongkaran bukan tugas kami. 342 00:24:51,180 --> 00:24:52,640 Tugas Divisi Konstruksi. 343 00:24:52,724 --> 00:24:54,225 Silakan pergi ke sana. 344 00:24:54,309 --> 00:24:55,143 Dengar. 345 00:24:56,185 --> 00:24:57,687 Kami baru dari sana. 346 00:24:58,604 --> 00:24:59,439 Tebak. 347 00:24:59,522 --> 00:25:02,817 Kami disuruh kemari karena itu bukan tugas mereka! 348 00:25:02,900 --> 00:25:05,028 Kalian berusaha mengabaikan kami. 349 00:25:05,528 --> 00:25:08,364 Kami baru saja dari sana. Omong kosong apa ini? 350 00:25:08,448 --> 00:25:09,991 Begini cara kerja kalian? 351 00:25:12,285 --> 00:25:14,662 Panggil wali kota kemari! 352 00:25:17,165 --> 00:25:19,000 Hei, tunggu. 353 00:25:20,126 --> 00:25:21,502 - Hei. - Hentikan dia. 354 00:25:21,586 --> 00:25:22,879 Akan kutangani. 355 00:25:26,549 --> 00:25:28,259 Itu di Jalur Gunung Onju. 356 00:25:28,343 --> 00:25:30,219 Jalur itu bagian dari taman. 357 00:25:30,303 --> 00:25:32,388 Aku bertugas mengurus taman. 358 00:25:34,265 --> 00:25:35,558 Ya. 359 00:25:35,641 --> 00:25:38,603 Bu Lee di sini bekerja dengan sangat baik. 360 00:25:38,686 --> 00:25:42,148 Dia dikenal di kantor sebagai Ratu Pengaduan. 361 00:25:43,191 --> 00:25:44,942 Ini keahlianmu juga, 'kan? 362 00:25:46,819 --> 00:25:47,820 Ya. 363 00:25:54,702 --> 00:25:56,287 Videonya dihapus. 364 00:25:57,205 --> 00:25:58,998 Tentu saja. Seseorang tewas. 365 00:25:59,082 --> 00:26:02,710 Kau tak bisa membaca situasi. Kenapa kau mengajukan diri? 366 00:26:03,753 --> 00:26:05,213 Harus ada yang bergerak. 367 00:26:05,296 --> 00:26:07,048 Kau memang PNS yang baik. 368 00:26:07,131 --> 00:26:08,716 Kau akan dipuji. 369 00:26:11,135 --> 00:26:14,722 Sebenarnya, aku ingin diakui oleh Pak Gong. 370 00:26:15,390 --> 00:26:17,517 Kau tahu soal insiden itu, 'kan? 371 00:26:17,600 --> 00:26:19,352 Semua staf Balai Kota tahu. 372 00:26:29,153 --> 00:26:30,988 Aku hanya menemani sampai sini. 373 00:26:31,739 --> 00:26:33,241 Aku harus naik sendiri? 374 00:26:33,324 --> 00:26:35,618 Aku tak bilang mau ke tempat angker. 375 00:26:35,701 --> 00:26:37,370 Aku benci horor dan thriller. 376 00:26:39,288 --> 00:26:40,498 Jantungku pun lemah. 377 00:26:41,124 --> 00:26:43,459 Aku lupa mengatakan hal paling penting. 378 00:26:43,543 --> 00:26:46,671 Hanya ada satu jas hujan. 379 00:27:28,414 --> 00:27:30,833 Astaga. Orang menyebutnya kuil, 380 00:27:31,542 --> 00:27:32,918 padahal rumah angker. 381 00:27:44,889 --> 00:27:47,725 Kita harus bongkar rumah ini. 382 00:28:01,280 --> 00:28:02,114 Astaga. 383 00:28:20,758 --> 00:28:22,510 Kenapa kau baru datang? 384 00:29:44,008 --> 00:29:47,178 Drama sangat menggambarkan kenyataan. 385 00:29:48,054 --> 00:29:51,640 Malaikat Maut tampan. 386 00:30:05,863 --> 00:30:10,159 Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan? 387 00:30:11,994 --> 00:30:14,747 Atau kita akan ke kedai teh dahulu? 388 00:30:16,290 --> 00:30:19,877 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 389 00:30:29,887 --> 00:30:35,101 Malaikat Maut zaman sekarang pasti mencabut nyawa dengan ponsel terbaru. 390 00:30:50,282 --> 00:30:52,034 Kau memakai jas hujan. 391 00:30:52,952 --> 00:30:54,328 Apa itu penting? 392 00:30:54,411 --> 00:30:56,914 Ada apa? Kenapa kau berbaring di sini? 393 00:31:00,126 --> 00:31:02,920 Aku masih hidup? 394 00:31:04,171 --> 00:31:05,339 Menurutmu? 395 00:31:09,468 --> 00:31:13,013 Yang kau lihat mungkin rohku. 396 00:31:13,848 --> 00:31:17,268 Aku baru melihat Malaikat Maut. 397 00:31:32,116 --> 00:31:34,660 Aku sangat sedih atas kematiannya. 398 00:31:34,743 --> 00:31:35,786 Benar, 'kan? 399 00:31:36,370 --> 00:31:39,498 Semua orang, kecuali keluarga adiknya, meninggal. 400 00:31:39,582 --> 00:31:43,085 Dia putra sulung Keluarga Poongsan Jang? 401 00:31:43,169 --> 00:31:45,045 Putranya yang pengacara itu? 402 00:31:45,129 --> 00:31:46,547 Dia sangat tampan. 403 00:31:46,630 --> 00:31:48,340 {\an8}Saat kuberikan tanah di Onju, 404 00:31:48,424 --> 00:31:50,718 {\an8}aku memintamu mengurus kuil itu. 405 00:31:50,801 --> 00:31:53,596 Kupercayakan tugas itu kepada Kim Sam-bong. 406 00:31:53,679 --> 00:31:55,431 "Kuilnya perlu diperbaiki." 407 00:31:55,514 --> 00:31:57,266 "Bisnis putraku bangkrut." 408 00:31:57,349 --> 00:31:59,351 Dia memohon dengan banyak dalih, 409 00:31:59,435 --> 00:32:02,897 jadi kuberikan bayaran tiga tahun, 300 juta won, di muka. 410 00:32:04,315 --> 00:32:06,358 Namun, saat ke sana hari ini, 411 00:32:06,442 --> 00:32:11,030 aku menyadari Kim Sam-bong tak pernah mengurus tempat itu. 412 00:32:11,113 --> 00:32:12,907 Kau pengacara, tapi tertipu? 413 00:32:12,990 --> 00:32:14,950 Ayah merekomendasikan penipu itu. 414 00:32:18,120 --> 00:32:20,414 Kau tak tahu kuil itu sangat penting? 415 00:32:20,915 --> 00:32:23,751 Kau seharusnya berkunjung dan mengecek sesekali. 416 00:32:23,834 --> 00:32:26,754 Aku kerja 100 jam sepekan sejak masuk firma hukum. 417 00:32:26,837 --> 00:32:28,881 Pulang ke rumah yang dekat pun sulit. 418 00:32:28,964 --> 00:32:30,841 Bagaimana bisa mengurus kuil? 419 00:32:30,925 --> 00:32:33,010 Keluar dari firma hukum sekarang. 420 00:32:34,553 --> 00:32:36,388 Cukup. 421 00:32:37,473 --> 00:32:39,350 Nasi sudah menjadi bubur. 422 00:32:40,768 --> 00:32:44,104 Aku yakin Sin-yu akan mengurusnya dengan baik. 423 00:32:47,441 --> 00:32:48,275 Ini. 424 00:32:49,818 --> 00:32:51,153 Tuangkan aku minuman. 425 00:32:55,616 --> 00:32:56,659 Kau boleh minum? 426 00:32:56,742 --> 00:32:58,577 Aku berusia 70 tahun. 427 00:32:58,661 --> 00:33:00,913 Aku akan tercatat sebagai orang 428 00:33:00,996 --> 00:33:04,208 yang hidup paling lama di Keluarga Jang. 429 00:33:04,291 --> 00:33:07,711 Biarkan aku minum sebanyak yang kumau sekarang. 430 00:33:09,505 --> 00:33:13,384 Sin-yu, tolong menualah dengan sehat 431 00:33:13,467 --> 00:33:15,135 dan lampaui usiaku. 432 00:33:52,381 --> 00:33:55,009 Ada apa? Kau sakit? 433 00:33:58,304 --> 00:33:59,680 Ayah tak tahu? 434 00:33:59,763 --> 00:34:02,182 Terkenal di antara pengacara. "Miras bergetar." 435 00:34:02,975 --> 00:34:05,728 Saat menuang miras sambil menggetarkan tangan, 436 00:34:05,811 --> 00:34:08,939 udara akan masuk dan membuat rasanya lebih ringan. 437 00:34:16,989 --> 00:34:17,823 Rasanya enak. 438 00:34:19,867 --> 00:34:22,870 Profesional di bidang hukum memimpin budaya minum. 439 00:34:24,121 --> 00:34:25,331 Ayah juga mau? 440 00:34:52,232 --> 00:34:53,067 Ini. 441 00:34:55,110 --> 00:34:57,154 Bagaimana penampilan Ibu? 442 00:35:00,574 --> 00:35:01,533 Berlebihan. 443 00:35:01,617 --> 00:35:02,576 Apanya? 444 00:35:04,620 --> 00:35:06,246 - Kecantikan Ibu? - Semua. 445 00:35:07,581 --> 00:35:09,333 Ayah marah besar. 446 00:35:09,416 --> 00:35:12,795 Ibu tak bisa ganti baju, tapi setidaknya hapus riasan Ibu. 447 00:35:14,588 --> 00:35:15,589 Kau mau ke mana? 448 00:35:16,423 --> 00:35:18,342 Kau tak bisa menemani Ibu? 449 00:35:25,015 --> 00:35:27,601 Aku paham kenapa ini dianggap rumah angker. 450 00:35:27,684 --> 00:35:30,479 Ya. Jadi, kita jelas harus membongkarnya, 451 00:35:30,562 --> 00:35:31,855 tapi itu akan sulit. 452 00:35:33,440 --> 00:35:35,401 Kenapa begitu? 453 00:35:36,026 --> 00:35:40,697 Jalur Gunung Onju sangat populer, jadi kukira itu milik Onju. 454 00:35:40,781 --> 00:35:43,409 Namun, kawasan itu milik pribadi. 455 00:35:43,492 --> 00:35:46,161 Datangi pemiliknya dan ajukan pembongkaran. 456 00:35:46,245 --> 00:35:48,247 Mereka harus bertanggung jawab. 457 00:35:49,581 --> 00:35:52,459 Nomor kontaknya tak ada di sertifikat tanah, 458 00:35:52,543 --> 00:35:54,211 jadi aku bingung harus apa. 459 00:35:55,087 --> 00:35:56,547 Aku akan bertanya. 460 00:35:56,630 --> 00:35:58,048 Pikirkan baik-baik. 461 00:35:59,258 --> 00:36:04,304 Seseorang menjebakku dengan niat jahat dan melaporkanku ke Tim Audit. 462 00:36:04,388 --> 00:36:07,641 Yang aku tahu hanya nama penuduhnya, Lee Hong-jo. 463 00:36:08,225 --> 00:36:09,685 Lalu, apa tindakanku? 464 00:36:10,894 --> 00:36:12,312 Bertanya ke sana sini? 465 00:36:12,396 --> 00:36:13,522 Benar! 466 00:36:14,314 --> 00:36:17,568 Sampai kau menemukan jawaban yang benar, jangan kembali. 467 00:36:17,651 --> 00:36:20,195 Jangan ke kantor sampai masalah ini selesai. 468 00:36:20,279 --> 00:36:21,155 Mengerti? 469 00:36:21,989 --> 00:36:22,823 Ya. 470 00:36:25,242 --> 00:36:27,536 Jadi, pemilik tanah itu seorang dukun 471 00:36:27,619 --> 00:36:29,955 dan namanya Jang Sin-yu, 'kan? 472 00:36:30,038 --> 00:36:31,081 Bukan. 473 00:36:31,665 --> 00:36:34,084 Nama dukun itu Eun-wol. 474 00:36:34,168 --> 00:36:35,085 Dia cantik. 475 00:36:35,169 --> 00:36:36,920 Pemilik tanahnya orang lain. 476 00:36:37,463 --> 00:36:40,632 Keluarga ningrat turun-temurun yang tanahnya banyak. 477 00:36:41,675 --> 00:36:43,719 Keluarga itu yang paling kaya. 478 00:36:46,221 --> 00:36:49,850 Di mana aku bisa menemui anggota keluarga itu? 479 00:36:49,933 --> 00:36:51,018 Begini… 480 00:36:52,728 --> 00:36:55,272 kudengar dia presdir perusahaan konstruksi. 481 00:36:56,148 --> 00:36:57,483 Bukan. 482 00:36:57,566 --> 00:37:00,152 Tanah itu bukan milik presdir. 483 00:37:00,235 --> 00:37:04,031 Dia menyerahkannya kepada putranya beberapa tahun lalu. 484 00:37:04,114 --> 00:37:07,576 Putranya yang pengacara sukses. 485 00:37:08,410 --> 00:37:11,246 ANAK PRESDIR PERUSAHAAN KONSTRUKSI PENGACARA SUKSES 486 00:37:11,330 --> 00:37:14,124 Dia dari keluarga ningrat dengan banyak tanah, 487 00:37:14,208 --> 00:37:17,002 putra presdir, dan pengacara sukses? 488 00:37:17,085 --> 00:37:18,462 Si Jang Sin-yu itu? 489 00:37:22,090 --> 00:37:23,217 Aku sudah benci. 490 00:37:23,842 --> 00:37:25,010 Kabar buruk. 491 00:37:25,093 --> 00:37:27,221 Otak kirimu tampak abnormal. 492 00:37:27,304 --> 00:37:29,139 Di dekat ganglia basal. 493 00:37:29,681 --> 00:37:32,684 Rusaknya dinding pembuluh darah memicu penyakit vaskular. 494 00:37:32,768 --> 00:37:35,979 Itu menyebabkan pusing dan tangan kananmu gemetar. 495 00:37:36,563 --> 00:37:38,857 Enam bulan lalu baik-baik saja, 'kan? 496 00:37:38,941 --> 00:37:41,610 Itu kelainan genetik 497 00:37:42,277 --> 00:37:43,862 dan mutasi kromosom, 498 00:37:44,446 --> 00:37:46,031 jadi sulit diprediksi. 499 00:37:46,114 --> 00:37:47,616 Namun, cobalah prediksi 500 00:37:48,700 --> 00:37:50,327 kondisi mendatang. 501 00:37:51,620 --> 00:37:52,871 Hemiplegia kanan, 502 00:37:52,955 --> 00:37:55,123 mati rasa pada tangan serta kaki, 503 00:37:55,832 --> 00:37:59,002 dan kesulitan bicara mungkin terjadi. 504 00:38:00,420 --> 00:38:01,588 Cara mengobatinya? 505 00:38:04,383 --> 00:38:06,718 Kelainan genetik tak bisa diobati. 506 00:38:08,303 --> 00:38:11,181 Namun, kau harus melanjutkan pengobatan preventif 507 00:38:11,265 --> 00:38:12,432 untuk strok iskemik. 508 00:38:13,183 --> 00:38:15,102 Sebisa mungkin kurangi stres. 509 00:38:15,185 --> 00:38:19,189 Ada strok yang bisa menyerang kapan pun. 510 00:38:24,403 --> 00:38:25,445 FIRMA LAW & HIGH 511 00:38:25,529 --> 00:38:26,613 Lantai 29. 512 00:38:29,658 --> 00:38:31,535 Pintu dibuka. 513 00:38:56,560 --> 00:38:58,562 Seharusnya bawa aku waktu itu. 514 00:38:58,645 --> 00:39:00,355 Kenapa kau terus mengikutiku? 515 00:39:00,856 --> 00:39:03,317 Aku berada di lift ini lebih dahulu. 516 00:39:03,400 --> 00:39:05,402 Kau masuk belakangan. 517 00:39:06,111 --> 00:39:07,529 Aku tak mengikutimu. 518 00:39:07,613 --> 00:39:11,241 Kau bisa saja memperkirakan aku masuk lift ini. 519 00:39:13,452 --> 00:39:14,786 Jangan sekarang. 520 00:39:14,870 --> 00:39:16,038 Aku tak mau pergi. 521 00:39:18,582 --> 00:39:19,541 Minggir. 522 00:39:22,377 --> 00:39:23,503 Kenapa? 523 00:39:23,587 --> 00:39:24,588 Pintu dibuka. 524 00:39:27,549 --> 00:39:28,425 Aku mau keluar. 525 00:39:30,177 --> 00:39:31,511 Kau manusia? 526 00:39:38,185 --> 00:39:39,269 Apa ini? 527 00:39:39,353 --> 00:39:40,854 Dia juga masuk ke sini? 528 00:39:42,105 --> 00:39:43,732 Sudah membuat janji temu? 529 00:39:43,815 --> 00:39:45,651 Aku dari Balai Kota Onju. 530 00:39:45,734 --> 00:39:48,654 Aku ingin menemui Jang Sin-yu. Urusan pekerjaan. 531 00:39:49,154 --> 00:39:51,907 Yang bersamamu tadi Pengacara Jang Sin-yu. 532 00:39:52,824 --> 00:39:53,659 Apa? 533 00:40:02,084 --> 00:40:03,543 Buat janji temu dahulu. 534 00:40:04,544 --> 00:40:05,879 Tujuanku bukan itu. 535 00:40:05,962 --> 00:40:08,298 Aku dari Balai Kota Onju terkait rumah itu. 536 00:40:08,382 --> 00:40:11,009 Kita pernah bertemu, 'kan? 537 00:40:11,093 --> 00:40:13,136 Di rumah angker itu saat hujan. 538 00:40:13,220 --> 00:40:14,096 Benar, 'kan? 539 00:40:14,721 --> 00:40:15,597 Mungkin. 540 00:40:16,765 --> 00:40:18,392 Kau membuatku takut. 541 00:40:18,475 --> 00:40:20,602 Aku pingsan. Teganya kau pergi. 542 00:40:20,686 --> 00:40:22,437 Setidaknya panggil ambulans. 543 00:40:22,521 --> 00:40:26,066 Aku tak perlu baik pada orang yang masuk propertiku tanpa izin. 544 00:40:26,149 --> 00:40:27,651 Bukan masuk tanpa izin. 545 00:40:27,734 --> 00:40:30,028 Aku berniat mengecek karena pengaduan. 546 00:40:30,112 --> 00:40:32,572 Kau seharusnya memanggil ambulans. 547 00:40:32,656 --> 00:40:34,074 Bagaimana jika aku mati? 548 00:40:34,157 --> 00:40:36,410 Berarti ada dua kematian di kuil itu. 549 00:40:38,787 --> 00:40:41,665 Bongkar rumah angker itu dan pugar Gunung Onju. 550 00:40:41,748 --> 00:40:42,874 Tidak. 551 00:40:43,625 --> 00:40:45,544 - Kenapa? - Aku enggan membongkarnya. 552 00:40:46,378 --> 00:40:48,755 Seseorang tewas di rumah angker itu. 553 00:40:48,839 --> 00:40:50,132 Dia datang sendiri. 554 00:40:51,550 --> 00:40:55,345 Jika kau menolak, kami akan mengirim pemberitahuan pembongkaran. 555 00:40:55,429 --> 00:40:59,307 Pemberitahuan seharusnya dikirim kepada kontraktor, bukan aku. 556 00:41:00,058 --> 00:41:04,062 Bangunan tak bisa dibongkar tanpa persetujuan kontraktor. 557 00:41:04,146 --> 00:41:05,230 Kau bisa dituduh 558 00:41:05,313 --> 00:41:07,566 merusak properti atau disuruh ganti rugi. 559 00:41:07,649 --> 00:41:10,235 Kalau begitu, minta persetujuan kontraktor. 560 00:41:10,318 --> 00:41:11,528 Untuk apa? 561 00:41:12,195 --> 00:41:15,532 Kota mungkin membongkarnya dengan paksa jika kau menolak. 562 00:41:15,615 --> 00:41:18,410 Kalian bisa kutuntut jika bersikeras. 563 00:41:18,493 --> 00:41:20,746 Haiking di lahan milik orang lain, 564 00:41:20,829 --> 00:41:24,124 memasang tangga, lampu jalan, dan peralatan olahraga itu 565 00:41:24,207 --> 00:41:25,083 tindak ilegal. 566 00:41:26,126 --> 00:41:29,087 Bukan aku. Itu sudah ada lebih dari sepuluh tahun. 567 00:41:29,171 --> 00:41:31,465 Menetapkan lahan sebagai taman 568 00:41:31,548 --> 00:41:34,509 tanpa persetujuan pemilik dan menghalangi pemilik 569 00:41:34,593 --> 00:41:36,762 menggunakan hak properti 570 00:41:36,845 --> 00:41:39,765 adalah pelanggaran serius terhadap properti pribadi. 571 00:41:42,058 --> 00:41:43,393 Keluarlah. 572 00:41:43,894 --> 00:41:45,520 Jangan lakukan apa pun. 573 00:41:46,021 --> 00:41:47,355 Kalian pasti kalah. 574 00:41:47,898 --> 00:41:48,774 Benar! 575 00:41:48,857 --> 00:41:52,319 Sampai kau menemukan jawaban yang benar, jangan kembali. 576 00:41:54,362 --> 00:41:55,280 Tidak keluar? 577 00:41:55,989 --> 00:41:59,034 Kau mau ke kedai teh dengan Malaikat Maut? 578 00:42:02,954 --> 00:42:06,249 Aku ingin ke kedai teh bersamamu. 579 00:42:06,333 --> 00:42:09,336 Kedai teh… 580 00:42:22,766 --> 00:42:24,518 Kukira kukatakan dalam hati. 581 00:42:25,352 --> 00:42:26,770 Kukatakan dengan keras? 582 00:42:27,854 --> 00:42:30,941 Kau gila, Lee Hong-jo. 583 00:42:34,194 --> 00:42:37,405 Kami menentang fasilitas insinerasi! 584 00:42:37,489 --> 00:42:40,450 - Tolak fasilitas insinerasi! - Fasilitas insinerasi! 585 00:42:40,534 --> 00:42:42,702 Kami menentang fasilitas insinerasi! 586 00:42:42,786 --> 00:42:43,787 Yoon Hak-yeong! 587 00:42:58,301 --> 00:42:59,302 Yoon Hak-yeong! 588 00:42:59,386 --> 00:43:02,347 Yoon Hak-yeong harus mundur! 589 00:43:02,430 --> 00:43:06,601 - Yoon Hak-yeong harus mundur! - Mundur! 590 00:43:06,685 --> 00:43:08,562 Yoon Hak-yeong harus mundur! 591 00:43:10,814 --> 00:43:12,190 - Yoon Hak-yeong! - Tidak. 592 00:43:12,274 --> 00:43:13,316 Kwon Jae-gyeong. 593 00:43:14,150 --> 00:43:15,443 Rasakan ini. 594 00:43:20,365 --> 00:43:21,366 Astaga! 595 00:43:23,285 --> 00:43:24,286 Nanti kuhubungi. 596 00:43:28,331 --> 00:43:30,584 Aku hanya melintas. 597 00:43:31,167 --> 00:43:33,169 Masuklah. Lalu, lanjutkan demonya. 598 00:43:33,253 --> 00:43:34,880 - Tentu. - Aku permisi. 599 00:43:44,514 --> 00:43:47,475 Terus-menerus anjlok setengah. 600 00:43:48,101 --> 00:43:49,978 Siapa bilang saham DS naik? 601 00:43:50,061 --> 00:43:52,188 - Permisi. - Kau tak merasakannya? 602 00:43:52,814 --> 00:43:54,399 Aku akan diam jika jadi kau. 603 00:43:55,442 --> 00:43:56,943 Langsung ke intinya saja. 604 00:43:57,027 --> 00:43:59,613 Pembongkaran kuil itu akan lama. 605 00:43:59,696 --> 00:44:01,531 Pemilik tanahnya keras kepala. 606 00:44:03,408 --> 00:44:04,951 Begitu juga yang mengadu. 607 00:44:05,952 --> 00:44:07,913 Mereka ingin menuntut Balai Kota. 608 00:44:08,538 --> 00:44:11,082 Menurutmu siapa yang menjadi tersangka? 609 00:44:12,834 --> 00:44:13,668 Wali kota? 610 00:44:13,752 --> 00:44:15,003 Benar! 611 00:44:15,754 --> 00:44:18,882 Kau tahu wali kota akan dituntut. 612 00:44:18,965 --> 00:44:22,719 Semua yang mulai bersamaku menjadi manajer, kecuali aku. Kenapa? 613 00:44:22,802 --> 00:44:24,638 Karena Bu Lee Hong-jo. 614 00:44:24,721 --> 00:44:27,724 Aku yakin tak akan naik jabatan juga tahun depan. 615 00:44:27,807 --> 00:44:29,643 Kenapa? Karena Bu Lee Hong-jo. 616 00:44:30,393 --> 00:44:32,771 - Maaf. - Jangan kerja untuk minta maaf. 617 00:44:33,855 --> 00:44:36,608 Apa tugas yang kuberikan kepadamu? 618 00:44:36,691 --> 00:44:39,653 Kau kusuruh menyiangi rumput atau merangkai bunga? 619 00:44:39,736 --> 00:44:41,738 Kau tak memilih menu makan siang. 620 00:44:41,821 --> 00:44:46,117 Aku sangat perhatian hingga memberimu satu pekerjaan, pembongkaran. 621 00:44:46,201 --> 00:44:47,494 Kenapa kau tak bisa? 622 00:44:47,577 --> 00:44:49,913 Kau sangat gesit saat melaporkanku. 623 00:44:53,667 --> 00:44:56,586 Segera bongkar sebelum wali kota dituntut. 624 00:44:57,962 --> 00:44:58,880 Belum pergi? 625 00:44:59,506 --> 00:45:00,632 Pergilah! 626 00:45:04,678 --> 00:45:07,389 Boleh kutuntut pacarku yang menghilang sepekan? 627 00:45:08,682 --> 00:45:09,933 Karena menyinggungku 628 00:45:10,517 --> 00:45:11,393 atau tak acuh? 629 00:45:11,476 --> 00:45:13,019 Aku menghadiri pemakaman. 630 00:45:13,103 --> 00:45:14,771 Seharusnya kau meneleponku. 631 00:45:15,980 --> 00:45:18,191 Orang tuamu akan berpikir negatif tentangku. 632 00:45:18,274 --> 00:45:20,485 Mereka tak ada waktu untuk itu. 633 00:45:20,568 --> 00:45:22,153 Banyak yang mereka urus. 634 00:45:24,531 --> 00:45:26,199 Kau terasa sangat dingin. 635 00:45:26,991 --> 00:45:29,285 Kau merahasiakan hal-hal penting. 636 00:45:29,786 --> 00:45:31,496 Katakan semua secara detail. 637 00:45:34,207 --> 00:45:36,167 Hemiplegia kanan, 638 00:45:36,251 --> 00:45:38,503 mati rasa pada tangan serta kaki, 639 00:45:38,586 --> 00:45:41,589 dan kesulitan bicara mungkin terjadi. 640 00:45:41,673 --> 00:45:43,675 Kelainan genetik tak bisa diobati. 641 00:45:47,303 --> 00:45:49,347 Aku belajar istilah kekerabatan. 642 00:45:49,431 --> 00:45:51,808 Apa sebutan untuk ayah dari mertuamu? 643 00:45:52,600 --> 00:45:53,518 "Kakek mertua." 644 00:45:55,812 --> 00:45:58,273 Mendiang adalah ayah dari sepupu tiga kaliku. 645 00:45:58,356 --> 00:45:59,190 Generasinya? 646 00:46:00,150 --> 00:46:01,151 Generasi kesembilan? 647 00:46:03,570 --> 00:46:04,779 Maka itu aku tak bilang. 648 00:46:04,863 --> 00:46:06,197 Belajarlah lagi. 649 00:46:07,449 --> 00:46:08,783 Keluargamu menarik. 650 00:46:08,867 --> 00:46:10,744 Aku sangat menyukai bibiku. 651 00:46:10,827 --> 00:46:13,496 Kami tak bisa bertemu sejak orang tuaku cerai. 652 00:46:14,247 --> 00:46:15,206 Ayo ke Sokcho. 653 00:46:15,790 --> 00:46:17,667 Ada hotel di depan laut. 654 00:46:17,751 --> 00:46:19,377 Konon pemandangannya bagus. 655 00:46:21,963 --> 00:46:23,423 Aku ada persidangan. 656 00:46:25,884 --> 00:46:26,968 Baiklah. 657 00:46:27,051 --> 00:46:28,636 Nikahi persidanganmu itu. 658 00:46:28,720 --> 00:46:31,055 Minta hakim menangkap buketnya. 659 00:46:31,139 --> 00:46:33,183 Akan kudekorasi rumahmu gratis. 660 00:46:33,266 --> 00:46:36,811 Gaya persidangan suram dengan kayu kenari Amerika Utara. 661 00:46:36,895 --> 00:46:39,272 Gantung juga bendera di samping ranjang. 662 00:46:39,939 --> 00:46:41,983 {\an8}NARAVLOG TEWAS: BALAI KOTA BUNGKAM 663 00:46:47,655 --> 00:46:49,949 {\an8}- Berikan kepadaku. - Bu, 664 00:46:50,033 --> 00:46:52,327 di mana aku bisa menemui dukun 665 00:46:52,410 --> 00:46:54,412 yang tinggal di kuil itu? 666 00:46:55,371 --> 00:46:57,916 Apa itu dua tahun lalu? 667 00:46:57,999 --> 00:46:59,876 Dia ke rumah sakit lansia. 668 00:46:59,959 --> 00:47:01,711 Namun, aku tak tahu di mana. 669 00:47:01,795 --> 00:47:04,214 Benar. Tanyakan kepada Keluarga Jang. 670 00:47:04,297 --> 00:47:06,716 Berhubung mereka memuliakan kuil itu, 671 00:47:06,800 --> 00:47:08,802 mereka pasti tahu. 672 00:47:10,303 --> 00:47:11,638 Aku tak mau bertanya. 673 00:47:11,721 --> 00:47:12,931 Kenapa? 674 00:47:13,014 --> 00:47:16,017 Karena Jang Sin-yu akan bungkam walau kutanya. 675 00:47:51,886 --> 00:47:52,971 Kau pulang malam. 676 00:47:55,306 --> 00:47:56,307 Kau juga. 677 00:48:02,188 --> 00:48:03,231 Kau tak apa-apa? 678 00:48:04,649 --> 00:48:05,733 Ya. Itu… 679 00:48:06,734 --> 00:48:08,278 Wajahku selalu memerah. 680 00:48:08,361 --> 00:48:09,487 Aku kena rosacea. 681 00:48:09,571 --> 00:48:12,073 Ini bukan karena menopause. 682 00:48:15,827 --> 00:48:16,953 Kenapa kau nekat tadi? 683 00:48:17,036 --> 00:48:18,580 Bagaimana kalau itu asam? 684 00:48:19,163 --> 00:48:21,624 Astaga. Mungkinkah itu asam? 685 00:48:21,708 --> 00:48:23,084 Aku tak memikirkannya. 686 00:48:23,167 --> 00:48:26,671 Kalau begitu, mungkinkah wajahku terbakar, bukan memerah? 687 00:48:28,131 --> 00:48:30,216 Jangan bercanda. Aku cemas seharian. 688 00:48:32,886 --> 00:48:34,888 Mereka tak akan menyiram asam. 689 00:48:35,430 --> 00:48:39,225 Saat aku di Kantor Dong-gu Onju, mereka demo dan melempar barang. 690 00:48:39,309 --> 00:48:42,061 Mereka menyiram cairan kuning. Kukira urine. 691 00:48:42,145 --> 00:48:43,980 Namun, ternyata tonik. 692 00:48:44,063 --> 00:48:45,315 Apa hari ini soda? 693 00:48:45,940 --> 00:48:47,191 Rasanya agak manis. 694 00:48:50,737 --> 00:48:51,738 Jangan diulangi. 695 00:48:52,780 --> 00:48:53,948 Soal pembongkaran, 696 00:48:54,032 --> 00:48:56,409 hentikan saja. Jangan paksakan dirimu. 697 00:48:56,492 --> 00:48:57,410 Baik. 698 00:48:58,328 --> 00:48:59,746 Pintu dibuka. 699 00:49:02,206 --> 00:49:03,207 Tunggu. 700 00:49:05,418 --> 00:49:07,629 PARU-PARU ONJU 701 00:49:08,212 --> 00:49:09,339 Omong-omong, 702 00:49:11,341 --> 00:49:14,552 bagaimana kau tahu aku menangani pembongkaran itu? 703 00:49:20,266 --> 00:49:22,727 Kelihatan dari wajahmu. 704 00:49:26,940 --> 00:49:28,733 Itu seharusnya lelucon. 705 00:49:28,816 --> 00:49:30,985 Namun, aku payah. Hati-hati di jalan. 706 00:49:47,752 --> 00:49:48,878 Menggemaskan. 707 00:50:31,754 --> 00:50:32,797 Halo. 708 00:50:40,013 --> 00:50:41,222 Pagi yang indah. 709 00:50:41,806 --> 00:50:44,308 Jika kau ingin pagimu indah, keluar. 710 00:50:45,685 --> 00:50:47,812 - Kasar sekali. - Kau yang kasar. 711 00:50:47,895 --> 00:50:50,565 Kepribadianku baik dan aku lucu. 712 00:50:50,648 --> 00:50:52,650 Aku dianggap semanis anak anjing. 713 00:50:52,734 --> 00:50:55,903 Namun, kau datang di hari-hari ketika aku sensitif. 714 00:50:55,987 --> 00:50:58,406 Jadi, kau yang sial. 715 00:51:02,493 --> 00:51:07,123 Apa kuil itu penyebab kau, yang kepribadiannya baik, lucu, 716 00:51:07,206 --> 00:51:09,042 dan semanis anak anjing 717 00:51:09,125 --> 00:51:10,418 menjadi sensitif? 718 00:51:11,878 --> 00:51:14,213 Kubilang aku tak akan membongkarnya. 719 00:51:18,092 --> 00:51:21,137 Aku akan mengurus masalah pembongkaran itu. 720 00:51:21,846 --> 00:51:23,347 Akan kutangani. 721 00:51:23,431 --> 00:51:25,641 Dengan memperbaiki, bukan membongkar. 722 00:51:25,725 --> 00:51:27,310 Percuma memperbaikinya. 723 00:51:27,393 --> 00:51:29,854 Dukun itu pergi ke rumah sakit lansia. 724 00:51:29,937 --> 00:51:31,647 Kau menyelidiki aku? 725 00:51:33,191 --> 00:51:34,400 Itu tugasku. 726 00:51:35,568 --> 00:51:38,321 Dia di rumah sakit lansia mana? 727 00:51:40,656 --> 00:51:42,033 Percuma menemuinya. 728 00:51:42,617 --> 00:51:44,952 Aku tetap akan menemuinya. 729 00:51:45,036 --> 00:51:47,538 Aku akan berhenti jika dia menolak. Setuju? 730 00:51:47,622 --> 00:51:48,456 Aku berjanji. 731 00:51:48,539 --> 00:51:51,292 Kenapa mempertaruhkan nyawa demi pembongkaran? 732 00:51:52,710 --> 00:51:54,128 Bukan nyawaku. 733 00:51:54,879 --> 00:51:57,048 Hanya pekerjaanku sebagai PNS. 734 00:51:57,131 --> 00:51:58,591 Tepat sekali. 735 00:51:58,674 --> 00:52:00,176 Kenapa mempertaruhkannya? 736 00:52:01,010 --> 00:52:03,638 Kau tak akan dipecat walau gagal membongkar. 737 00:52:04,680 --> 00:52:06,015 Pergilah sekarang. 738 00:52:06,974 --> 00:52:08,601 Karena aku kesepian. 739 00:52:13,981 --> 00:52:17,860 Aku merasa, jika masalah ini beres, kepala timku akan bilang, 740 00:52:17,944 --> 00:52:19,654 "Ayo makan bersama." 741 00:52:21,364 --> 00:52:24,617 Aku makan sendirian sejak dimutasi ke Balai Kota. 742 00:52:24,700 --> 00:52:26,536 Aku makan sendirian di rumah. 743 00:52:27,620 --> 00:52:30,164 Aku tak mau makan sendirian di kantor. 744 00:52:30,915 --> 00:52:32,375 Orang akan tahu aku terkucil. 745 00:52:38,881 --> 00:52:42,468 Bisa tolong beri tahu aku? 746 00:52:53,146 --> 00:52:54,313 JANG SIN-YU 747 00:52:57,567 --> 00:52:58,526 Aku diberi tahu? 748 00:53:08,578 --> 00:53:10,329 Ini rumah sakit lansianya? 749 00:53:10,413 --> 00:53:12,081 Kemenaker. 750 00:53:12,165 --> 00:53:14,167 Konsultasi perundungan di tempat kerja. 751 00:53:21,841 --> 00:53:22,758 Kemenaker. 752 00:53:23,342 --> 00:53:25,469 Konsultasi perundungan di tempat kerja. 753 00:53:25,553 --> 00:53:27,513 Hubungi mereka untuk konsultasi. 754 00:53:27,597 --> 00:53:30,725 Nama rumah sakitnya di belakang. Lakukan sesukamu. 755 00:53:32,268 --> 00:53:33,352 RS LANSIA NURI 756 00:53:35,146 --> 00:53:36,606 Ingat, kau berjanji 757 00:53:36,689 --> 00:53:40,818 akan berhenti jika tak diizinkan membongkarnya. 758 00:53:43,029 --> 00:53:47,408 RS LANSIA NURI 759 00:54:00,421 --> 00:54:02,632 Permisi. Boleh aku bertanya? 760 00:54:20,983 --> 00:54:24,278 PAKAR PEMUGARAN WARISAN BUDAYA 761 00:54:37,792 --> 00:54:39,335 Pengacara Jang dari Law… 762 00:54:39,418 --> 00:54:40,253 Ini Hong-jo. 763 00:54:40,336 --> 00:54:42,421 Bu Eun-wol menyetujui pembongkaran. 764 00:54:44,382 --> 00:54:45,216 Apa? 765 00:54:46,217 --> 00:54:47,051 Tidak mungkin. 766 00:54:47,677 --> 00:54:49,762 Aku sudah menduganya, jadi kurekam. 767 00:54:49,845 --> 00:54:51,347 Akan kukirimkan sekarang. 768 00:54:56,185 --> 00:54:57,770 Aku akan mulai merekam. 769 00:54:59,689 --> 00:55:00,856 Dukun Eun-wol. 770 00:55:02,358 --> 00:55:05,361 Nama asli, Myeong-eun. 771 00:55:05,444 --> 00:55:09,949 Aku menyetujui pembongkaran kuil di Gunung Onju. 772 00:55:11,075 --> 00:55:11,909 Terima… 773 00:55:49,780 --> 00:55:51,991 Apa kau mengenaliku? 774 00:55:54,952 --> 00:55:55,828 Sayang. 775 00:55:58,414 --> 00:56:01,125 Beraninya dia memanfaatkan pengidap demensia. 776 00:56:01,208 --> 00:56:03,961 Aku bukan pengidap demensia. Aku bercanda. 777 00:56:08,049 --> 00:56:10,259 Dahulu, aku wanita muda yang cantik. 778 00:56:10,343 --> 00:56:13,971 Pria tampan sepertimu mengejar-ngejar aku. 779 00:56:14,055 --> 00:56:16,182 Aku tak ditakdirkan menikah. 780 00:56:18,184 --> 00:56:19,477 Aku sangat sedih. 781 00:56:20,186 --> 00:56:22,897 Omong-omong, Sin-yu. Dasar berandal. 782 00:56:22,980 --> 00:56:25,399 Aku bahkan menamaimu. Kenapa tak berkunjung? 783 00:56:25,483 --> 00:56:28,194 Kau melarangku mendekati kuil itu. 784 00:56:28,277 --> 00:56:29,570 Ini bukan kuil. 785 00:56:31,155 --> 00:56:33,949 Apa kau diancam oleh PNS itu? 786 00:56:34,033 --> 00:56:35,576 Aku dilarang mengusik kuil. 787 00:56:35,659 --> 00:56:37,411 Kenapa kau mengizinkannya? 788 00:56:37,495 --> 00:56:40,748 Lagi pula, dia orang asing. 789 00:56:54,762 --> 00:56:56,514 Kau membunuhnya. 790 00:56:58,849 --> 00:57:03,354 Pemilik tangan berdarah yang membelai pipimu. 791 00:57:05,439 --> 00:57:07,566 Karma akan membelenggumu 792 00:57:08,317 --> 00:57:11,445 dan kau akan mengalami rasa sakit yang luar biasa. 793 00:57:16,158 --> 00:57:20,287 Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu 794 00:57:21,831 --> 00:57:23,332 akan berakhir. 795 00:57:24,041 --> 00:57:25,167 Akhirnya, 796 00:57:27,169 --> 00:57:29,380 pemilik kotak kayu itu datang. 797 00:57:40,433 --> 00:57:42,101 Mataharinya sangat cerah. 798 00:59:20,282 --> 00:59:24,703 Darma yang tertinggi Istimewa, dan mendalam 799 00:59:24,787 --> 00:59:27,081 Kita mungkin tak melihatnya Dalam ribuan tahun 800 00:59:27,164 --> 00:59:30,000 Kini aku bisa melihat, mendengar Dan menerimanya 801 00:59:30,084 --> 00:59:32,461 Aku ingin tahu Jalan Tathagata sesungguhnya 802 00:59:32,545 --> 00:59:34,755 Sutra Membuka Gatha 803 00:59:52,982 --> 00:59:55,317 Pria yang unik 804 00:59:57,278 --> 00:59:59,280 dari keluarga yang unik. 805 01:00:20,259 --> 01:00:22,428 Apa semua kolegaku sudah pulang? 806 01:00:22,511 --> 01:00:24,054 Mereka pergi makan malam 807 01:00:24,138 --> 01:00:26,015 untuk merayakan pembongkaran. 808 01:00:26,098 --> 01:00:26,932 Telepon saja. 809 01:00:28,017 --> 01:00:29,101 Baik. 810 01:00:29,184 --> 01:00:32,187 Kau bekerja keras saat itu. 811 01:00:32,271 --> 01:00:33,731 Benar, 'kan? 812 01:00:33,814 --> 01:00:35,149 Su-jeong, bagus. 813 01:00:35,232 --> 01:00:36,108 BU LEE HONG-JO 814 01:00:38,652 --> 01:00:39,528 Diam. 815 01:00:44,867 --> 01:00:47,536 - Halo? - Bu Son, di mana kau? 816 01:00:48,495 --> 01:00:50,247 Aku di jalan pulang. Kenapa? 817 01:00:51,123 --> 01:00:53,292 Kudengar kalian pergi makan malam. 818 01:00:53,375 --> 01:00:55,544 Pak Gong kesal karena sahamnya. 819 01:00:55,628 --> 01:00:56,962 Mustahil kami makan. 820 01:00:57,046 --> 01:00:58,505 Bawakan dua botol soju. 821 01:00:59,298 --> 01:01:01,342 Bukan dua. Satu. 822 01:01:01,425 --> 01:01:03,886 Kalian di sana bersama-sama? 823 01:01:04,470 --> 01:01:07,348 Tidak. Kubilang aku hendak pulang. 824 01:01:08,933 --> 01:01:10,601 Sudah kubilang, diam. 825 01:01:10,684 --> 01:01:11,936 Kau mengagetkanku. 826 01:02:13,747 --> 01:02:16,083 Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu 827 01:02:17,793 --> 01:02:19,253 akan berakhir. 828 01:02:20,295 --> 01:02:21,171 Akhirnya, 829 01:02:22,506 --> 01:02:24,800 pemilik kotak kayu itu datang. 830 01:02:27,219 --> 01:02:29,638 Apa maksudmu? Kotak kayu apa? 831 01:02:30,222 --> 01:02:31,640 Ada apa dengan pemiliknya? 832 01:02:37,813 --> 01:02:38,856 Soal kotak kayu, 833 01:02:40,107 --> 01:02:41,400 kau akan segera tahu. 834 01:02:42,067 --> 01:02:43,902 Kau sudah tahu pemiliknya. 835 01:02:47,531 --> 01:02:49,408 Siapa pemilik kotak kayu itu? 836 01:02:49,491 --> 01:02:51,035 Wanita yang kau pikirkan 837 01:02:52,786 --> 01:02:53,912 saat ini. 838 01:03:09,553 --> 01:03:12,848 PAK GONG 839 01:03:15,976 --> 01:03:17,019 Aku lapar. 840 01:03:19,188 --> 01:03:21,523 Aku akan mampir ke toko swalayan dahulu. 841 01:03:25,110 --> 01:03:26,570 Saatnya ronde ketiga. 842 01:03:27,696 --> 01:03:29,031 Ayo ke tempat karaoke. 843 01:03:29,114 --> 01:03:30,449 Ayo ke parkiran. 844 01:03:30,532 --> 01:03:32,451 Sopir akan datang sebentar lagi. 845 01:03:32,534 --> 01:03:34,661 Siapa yang minta dipanggilkan sopir? 846 01:03:34,745 --> 01:03:36,538 Kau menyuruhku memanggilnya. 847 01:03:38,749 --> 01:03:41,835 Pak Gong, kau baru saja beserdawa? 848 01:03:41,919 --> 01:03:43,712 - Ya. - Yang keluar kau telan? 849 01:03:43,796 --> 01:03:44,630 Tidak. 850 01:03:46,006 --> 01:03:47,132 Itu bawang putih. 851 01:03:47,674 --> 01:03:50,803 Jika keluar sebanyak itu, seharusnya makan lagi, 'kan? 852 01:03:50,886 --> 01:03:52,554 Karaoke puncak dari pesta. 853 01:03:52,638 --> 01:03:55,766 Kau akan menangis lagi jika berkaraoke. 854 01:03:58,102 --> 01:04:00,729 Satu lagu saja. 855 01:04:23,252 --> 01:04:24,419 Kau menangis? 856 01:04:36,849 --> 01:04:39,351 Kau ingin aku tetap di sini atau pergi? 857 01:04:42,354 --> 01:04:44,314 Aku ingin kau pergi. 858 01:04:47,151 --> 01:04:48,152 Aku ingin kau 859 01:04:49,987 --> 01:04:51,363 ikut denganku. 860 01:04:57,887 --> 01:05:22,187 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 861 01:05:22,211 --> 01:05:39,711 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 862 01:05:39,870 --> 01:05:42,706 DESTINED WITH YOU 863 01:05:42,789 --> 01:05:45,417 Aku mengembalikan barang milikmu. 864 01:05:46,168 --> 01:05:48,086 {\an8}Apa isinya? 865 01:05:49,129 --> 01:05:51,006 {\an8}Gemboknya aneh. 866 01:05:51,089 --> 01:05:52,507 {\an8}Tidak ada lubangnya. 867 01:05:52,591 --> 01:05:54,134 {\an8}Orang enggan terbuka kepadaku. 868 01:05:54,927 --> 01:05:56,595 {\an8}Bahkan gembok pun tak mau. 869 01:05:56,678 --> 01:05:58,096 {\an8}Kembalikan kepadaku. 870 01:05:58,180 --> 01:06:00,557 {\an8}Kurasa kau bukan pemilik kotak kayu itu. 871 01:06:01,058 --> 01:06:04,269 {\an8}Kau salah. Kurasa aku pemilik kotak kayu itu. 872 01:06:04,353 --> 01:06:06,063 {\an8}"Sakit dan kutukan akan berakhir." 873 01:06:06,146 --> 01:06:06,980 {\an8}MANTRA SURGAWI 874 01:06:07,064 --> 01:06:09,066 {\an8}Pemilik kotak kayu itu datang. 875 01:06:11,902 --> 01:06:14,780 Terjemahan subtitle oleh Maria Pardosi