1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:11,280 --> 00:00:14,580
"Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi"
4
00:00:31,604 --> 00:00:38,569
{\an8}GARIS POLISI, DILARANG MELINTAS
5
00:01:52,226 --> 00:01:57,273
KOTA ONJU
6
00:02:07,825 --> 00:02:10,995
Drama sangat menggambarkan kenyataan.
7
00:02:15,333 --> 00:02:16,709
Malaikat Maut
8
00:02:17,585 --> 00:02:19,045
tampan.
9
00:02:20,421 --> 00:02:22,089
Namun, sangat tak adil
10
00:02:23,466 --> 00:02:27,261
mati seperti ini
tanpa pernah berpacaran dengan layak.
11
00:02:32,058 --> 00:02:33,059
Tidak, tunggu.
12
00:02:34,811 --> 00:02:35,812
Namun,
13
00:02:36,521 --> 00:02:39,607
aku beruntung
bertemu Malaikat Maut tampan…
14
00:02:42,193 --> 00:02:43,444
seperti dia, 'kan?
15
00:02:58,501 --> 00:03:02,630
Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan?
16
00:03:03,965 --> 00:03:06,634
Atau kita akan ke kedai teh dahulu?
17
00:03:07,844 --> 00:03:11,556
Aku ingin ke kedai teh bersamamu.
18
00:03:17,979 --> 00:03:20,022
Tahan dia!
19
00:03:20,106 --> 00:03:21,440
{\an8}Lepaskan aku dahulu!
20
00:03:21,524 --> 00:03:23,025
{\an8}ENAM BULAN LALU
21
00:03:23,734 --> 00:03:27,405
{\an8}Aku mengecek dari pukul 21.00 kemarin
hingga 08.00 hari ini.
22
00:03:27,488 --> 00:03:30,950
Sesuai pengaduan itu,
mereka sungguh bekerja hingga fajar.
23
00:03:31,033 --> 00:03:34,370
Benar sekali. Mereka mengebor
sampai pagi lagi semalam.
24
00:03:34,453 --> 00:03:36,080
Bagaimana kami bisa tahan?
25
00:03:36,164 --> 00:03:38,416
Kau bisa hentikan pembangunannya, 'kan?
26
00:03:38,958 --> 00:03:41,752
Suaranya sangat bising.
27
00:03:41,836 --> 00:03:45,131
Namun, tidak melanggar
UU Pengendalian Kebisingan,
28
00:03:45,214 --> 00:03:46,924
jadi tak bisa dihentikan.
29
00:03:47,008 --> 00:03:47,884
Sudahlah!
30
00:03:48,467 --> 00:03:51,220
Kita terpaksa menyelesaikannya sendiri.
31
00:03:51,304 --> 00:03:54,098
Semuanya, ayo kita serbu!
32
00:03:54,182 --> 00:03:55,808
- Ayo!
- Enyahlah!
33
00:03:56,934 --> 00:03:57,935
Astaga.
34
00:03:58,352 --> 00:04:00,396
Ada apa dengan kalian?
35
00:04:00,479 --> 00:04:01,814
Kau juga, Bu Lee.
36
00:04:01,898 --> 00:04:05,234
Kenapa kau menanggapi
setiap pengaduan jahat seperti ini?
37
00:04:05,318 --> 00:04:06,819
Aku tahu tujuan kalian.
38
00:04:08,112 --> 00:04:09,822
Kalian marah-marah
39
00:04:10,489 --> 00:04:12,450
untuk mendapatkan kompensasi!
40
00:04:15,203 --> 00:04:17,205
Dasar kurang ajar!
41
00:04:19,415 --> 00:04:20,875
Jangan lakukan ini.
42
00:04:20,958 --> 00:04:22,293
Sakit!
43
00:04:24,128 --> 00:04:25,880
Lepaskan.
44
00:04:25,963 --> 00:04:27,089
Jangan tarik aku.
45
00:04:27,173 --> 00:04:28,925
Semuanya, tolong tenang.
46
00:04:29,008 --> 00:04:30,927
Kemarilah.
47
00:04:31,594 --> 00:04:32,762
Ada yang jatuh!
48
00:04:34,513 --> 00:04:36,641
Manajer Proyek!
49
00:04:37,725 --> 00:04:40,102
{\an8}MASA KINI
50
00:04:43,731 --> 00:04:45,483
Kematian dengan banyak kisah.
51
00:04:46,067 --> 00:04:47,151
Memusingkan.
52
00:06:02,059 --> 00:06:03,561
Jangan hari ini.
53
00:06:04,729 --> 00:06:06,230
Ada sidang besok pagi.
54
00:06:08,524 --> 00:06:10,443
Akan gawat jika kau menyentuhku.
55
00:06:15,072 --> 00:06:16,282
Tangan Merah,
56
00:06:17,199 --> 00:06:18,492
aku melarangmu
57
00:06:19,285 --> 00:06:20,911
lakukan ini saat aku sibuk.
58
00:06:23,706 --> 00:06:25,041
Kau ajak bicara siapa?
59
00:06:33,174 --> 00:06:35,384
Orang yang menyukaiku.
60
00:06:36,802 --> 00:06:39,096
Kau pacaran diam-diam?
61
00:06:39,722 --> 00:06:41,140
Kami belum sejauh itu.
62
00:06:42,058 --> 00:06:43,184
Aku tak tahu wajahnya.
63
00:06:45,061 --> 00:06:47,605
Seseram inilah kurang tidur itu.
64
00:06:47,688 --> 00:06:49,982
Sudah pukul 03.00. Tidurlah.
65
00:06:50,566 --> 00:06:51,609
Kau pasti kalah.
66
00:06:51,692 --> 00:06:52,651
Kalau tidak?
67
00:06:53,235 --> 00:06:56,238
Haum punya banyak catatan
kematian akibat kecelakaan.
68
00:06:56,864 --> 00:06:59,367
Dan pemiliknya pun orang jahat.
69
00:06:59,450 --> 00:07:02,286
Dan hakimnya sangat tegas.
70
00:07:02,370 --> 00:07:03,245
Aku mau tanya.
71
00:07:03,329 --> 00:07:06,916
- Apa ada wanita juga di ruanganmu?
- Wanita apa?
72
00:07:06,999 --> 00:07:09,168
Kau pikir siapa lawan bicaraku tadi?
73
00:07:11,128 --> 00:07:13,214
Bagaimana menurutmu Pengacara Kim?
74
00:07:14,048 --> 00:07:15,466
Wajahnya galak, tapi baik.
75
00:07:16,967 --> 00:07:19,887
Ruangannya di sebelahku.
Jangan kemari lagi dan…
76
00:07:19,970 --> 00:07:20,971
Diam!
77
00:07:29,688 --> 00:07:30,689
Yang Mulia,
78
00:07:31,273 --> 00:07:33,109
berdasarkan penyelidikan kami,
79
00:07:33,192 --> 00:07:36,779
total pekerja tewas
di lokasi pembangunan Haum
80
00:07:36,862 --> 00:07:37,988
adalah 31 orang.
81
00:07:38,739 --> 00:07:41,117
Ini bukti kalau kematian itu terjadi
82
00:07:41,742 --> 00:07:44,829
karena Konstruksi Haum
tak sepenuhnya mematuhi
83
00:07:44,912 --> 00:07:47,456
aturan keselamatan di lokasi pembangunan.
84
00:07:50,000 --> 00:07:52,044
Ini layak dipenjara sepuluh tahun.
85
00:07:53,254 --> 00:07:54,880
Sial.
86
00:07:54,964 --> 00:07:57,675
Pengacara, silakan berikan
pernyataan terakhir.
87
00:07:57,758 --> 00:07:59,468
TERDAKWA, PENGACARA
88
00:08:08,060 --> 00:08:11,105
Yang Mulia, sebelum pernyataan terakhir,
89
00:08:12,565 --> 00:08:16,193
saya ingin meminta
istri mendiang Park Dae-ho
90
00:08:16,277 --> 00:08:17,945
menjadi saksi.
91
00:08:24,368 --> 00:08:26,078
Sebelum datang ke pengadilan,
92
00:08:26,162 --> 00:08:28,414
Anda menolak santunan dari Haum.
93
00:08:29,039 --> 00:08:30,291
Apa Anda kurang puas?
94
00:08:30,374 --> 00:08:32,543
{\an8}Anda tak bisa bungkam orang
dengan 100 juta
95
00:08:32,626 --> 00:08:35,045
karena pekerjaannya rendah. Itu aneh.
96
00:08:35,129 --> 00:08:39,008
Sayang sekali 100 juta won
tidak memuaskan Anda.
97
00:08:40,634 --> 00:08:43,304
- Apa?
- Pengelolaan yang buruk di lokasi.
98
00:08:43,387 --> 00:08:47,308
Kurangnya fasilitas keselamatan.
Anda pikir dia jatuh karena ini?
99
00:08:47,391 --> 00:08:48,684
Ya.
100
00:08:48,767 --> 00:08:52,855
Dia kesulitan bekerja di lokasi
karena kondisi kerja yang buruk.
101
00:08:53,731 --> 00:08:55,065
Tentu saja.
102
00:08:55,149 --> 00:08:57,860
Namun, pasti sulit secara mental,
bukan fisik.
103
00:08:58,694 --> 00:09:01,030
Karena istrinya menyuruh dia jatuh.
104
00:09:06,368 --> 00:09:07,870
- Omong kosong…
- Tidak.
105
00:09:08,454 --> 00:09:09,538
Akan saya koreksi.
106
00:09:09,622 --> 00:09:12,291
Anda memaksanya jatuh secara tak sengaja.
107
00:09:12,374 --> 00:09:14,502
Maksud Anda dia sengaja mati?
108
00:09:14,585 --> 00:09:16,962
Putra Anda mengidap kanker darah, 'kan?
109
00:09:17,796 --> 00:09:20,132
Jenis langka, jadi butuh biaya besar.
110
00:09:24,386 --> 00:09:26,972
Bu Woo Yeong-hui mengusulkan
cara mencari uang.
111
00:09:27,473 --> 00:09:30,976
"Ayo menjadi korban kecelakaan
dan gugat Haum."
112
00:09:31,810 --> 00:09:34,980
"Mereka akan curiga
jika kau tiba-tiba menarik asuransi,
113
00:09:35,064 --> 00:09:37,024
jadi ayo jatuh dan terima santunan."
114
00:09:37,107 --> 00:09:41,070
"Namun, aku tak boleh
meninggalkan bukti di ponsel."
115
00:09:41,153 --> 00:09:44,573
Namun, Park Dae-ho pasti orang
yang sangat ingin tahu.
116
00:09:44,657 --> 00:09:47,618
Dia sering meminjam
ponsel koleganya, Kim Sang-min.
117
00:09:48,244 --> 00:09:49,787
Riwayat pencarian dihapus,
118
00:09:50,496 --> 00:09:53,082
tapi ini data forensik istilah penelusuran
119
00:09:53,165 --> 00:09:55,876
dari saat dia meminjam
ponsel Kim Sang-min.
120
00:09:55,960 --> 00:09:59,296
Dia berencana jatuh,
maka itu bekerja di lantai empat.
121
00:10:00,256 --> 00:10:02,758
"Aku memakai baju tebal dan helm,
122
00:10:04,009 --> 00:10:05,970
jadi pasti selamat walau jatuh."
123
00:10:06,053 --> 00:10:08,764
Dengan pikiran itu,
dia melepaskan pengaman.
124
00:10:11,934 --> 00:10:14,687
Namun, kebetulan
ada pemotong besi beton hidraulis
125
00:10:15,604 --> 00:10:17,481
dan patahan besi beton
126
00:10:17,565 --> 00:10:19,775
di dekat tempat Park Dae-ho jatuh.
127
00:10:19,858 --> 00:10:22,152
Yang menembus helmnya
128
00:10:22,236 --> 00:10:23,529
dan itu menyebabkan
129
00:10:24,280 --> 00:10:25,656
kematian sangat nahas.
130
00:10:28,367 --> 00:10:29,451
Sekian dari saya.
131
00:10:32,621 --> 00:10:33,581
Saksi,
132
00:10:34,123 --> 00:10:37,626
{\an8}ada yang mau Anda akui
dari pernyataan pihak terdakwa?
133
00:10:40,963 --> 00:10:41,797
Bagus sekali.
134
00:10:52,342 --> 00:10:53,510
Mari kita rahasiakan.
135
00:10:53,594 --> 00:10:55,679
Tidak ada apa-apa kemarin.
136
00:10:55,762 --> 00:10:58,640
Aku pergi ke IGD
dan dapat diagnosis tiga bulan.
137
00:11:01,059 --> 00:11:02,311
Tidak akan kubiarkan.
138
00:11:02,394 --> 00:11:04,813
Kurasa kita harus bertindak kali ini.
139
00:11:04,897 --> 00:11:07,357
Kekerasan verbal, seksual, fisik…
140
00:11:07,441 --> 00:11:10,527
Maka itu kau harus mencegah kejadian itu.
141
00:11:12,446 --> 00:11:14,239
Menghibur klien tugas kalian.
142
00:11:14,323 --> 00:11:18,410
Jika ingin menjilat mereka,
lupakan kalau kalian pengacara.
143
00:11:25,083 --> 00:11:26,084
Kemarilah.
144
00:11:28,921 --> 00:11:29,755
Kenapa?
145
00:11:30,380 --> 00:11:31,715
Ini berlebihan?
146
00:11:33,634 --> 00:11:34,801
Pak,
147
00:11:34,885 --> 00:11:36,053
biar aku tuangkan.
148
00:11:46,480 --> 00:11:47,731
Kau.
149
00:11:49,066 --> 00:11:50,108
Beraninya kau…
150
00:11:52,819 --> 00:11:53,654
Lepaskan.
151
00:11:53,737 --> 00:11:55,614
Ada empat kamera CCTV di sini.
152
00:11:56,198 --> 00:11:57,866
Kau akan dituntut atas penyerangan.
153
00:12:02,246 --> 00:12:03,497
Camkan ini.
154
00:12:03,580 --> 00:12:05,624
Firma hukum tak akan menggugat
155
00:12:05,707 --> 00:12:07,960
klien terpenting dan pemegang saham utama.
156
00:12:10,003 --> 00:12:12,089
Tambahkan satu persyaratan lagi.
157
00:12:15,175 --> 00:12:18,428
Kita tak bisa menyembunyikan
sesuatu yang bau.
158
00:12:26,019 --> 00:12:28,021
Apa ini karena pencemaran air?
159
00:12:28,605 --> 00:12:30,566
Segera hubungi Divisi Kebersihan.
160
00:12:31,483 --> 00:12:32,776
Ayo kita ambil saja.
161
00:12:33,610 --> 00:12:36,572
Jika dibiarkan,
kita akan kebanjiran pengaduan.
162
00:12:40,617 --> 00:12:41,660
Ini…
163
00:12:41,743 --> 00:12:44,079
Ada banyak cara untuk menggila.
164
00:12:44,162 --> 00:12:47,583
Mereka berniat
memasak sup lele pedas di danau?
165
00:12:48,292 --> 00:12:51,253
Kurasa mereka melakukan semacam ritual.
166
00:12:51,837 --> 00:12:53,797
Lele melambangkan kemakmuran
167
00:12:54,798 --> 00:12:57,342
dan lehernya dipotong sangat rapi.
168
00:12:58,010 --> 00:12:59,886
Astaga, singkirkan.
169
00:12:59,970 --> 00:13:02,598
Cepat masukkan ke sini. Aku mau muntah.
170
00:13:04,600 --> 00:13:07,603
Kita harus cek kamera CCTV
dan cari pelakunya, 'kan?
171
00:13:09,271 --> 00:13:10,272
Hentikan.
172
00:13:10,355 --> 00:13:12,441
Aku sudah muak mengalami kesulitan
173
00:13:13,150 --> 00:13:14,443
karena kau.
174
00:13:14,526 --> 00:13:17,613
Kau pikir kau
akan dipromosikan lebih cepat
175
00:13:17,696 --> 00:13:19,948
jika mengurus semua pengaduan ini?
176
00:13:20,032 --> 00:13:21,408
Tidak sama sekali.
177
00:13:22,951 --> 00:13:25,871
Kau hanya PNS golongan terendah
178
00:13:25,954 --> 00:13:29,041
yang bodoh, keras kepala, dan lancang.
179
00:13:29,625 --> 00:13:32,544
Senior membenci junior yang lancang.
180
00:13:32,628 --> 00:13:33,712
Kami suka yang licik.
181
00:13:34,338 --> 00:13:35,631
Sial.
182
00:13:38,383 --> 00:13:39,968
KANTOR DONG-GU ONJU
183
00:13:40,052 --> 00:13:40,969
Pak,
184
00:13:41,053 --> 00:13:47,059
aku tak mau lagi bekerja dengan Hong-jo
untuk menangani pengaduan. Tidak sudi.
185
00:13:47,142 --> 00:13:48,393
{\an8}DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU
186
00:13:48,477 --> 00:13:50,145
{\an8}Impian benar-benar terwujud.
187
00:13:50,228 --> 00:13:52,022
{\an8}Jeong-min, impianmu terwujud.
188
00:13:52,731 --> 00:13:54,691
Hong-jo dimutasi ke Balai Kota.
189
00:13:57,694 --> 00:13:59,029
Kenapa dia dimutasi?
190
00:13:59,112 --> 00:13:59,988
PENGANGKATAN
191
00:14:00,072 --> 00:14:01,239
Apa kelebihannya?
192
00:14:01,323 --> 00:14:02,157
DIVISI RTH
193
00:14:02,240 --> 00:14:04,785
Apa pindah ke Balai Kota itu bagus?
194
00:14:06,620 --> 00:14:10,832
Kau pasti akan bertemu denganku lagi
sebelum berhenti menjadi PNS.
195
00:14:11,959 --> 00:14:12,960
Astaga.
196
00:14:13,710 --> 00:14:14,920
Habislah aku.
197
00:14:22,636 --> 00:14:24,513
Bagaimana ini?
198
00:14:25,347 --> 00:14:27,975
Kenapa harus Balai Kota?
199
00:15:04,052 --> 00:15:05,387
Aku sangat takut
200
00:15:06,096 --> 00:15:08,223
bertemu Pak Gong.
201
00:15:12,894 --> 00:15:13,812
Jangan takut.
202
00:15:14,604 --> 00:15:15,981
Mungkin bukan timnya.
203
00:15:17,315 --> 00:15:19,359
Lee Hong-jo, kau bisa, 'kan?
204
00:15:30,078 --> 00:15:31,121
Benar, 'kan?
205
00:15:31,872 --> 00:15:32,998
Kepanikan berlebihan.
206
00:15:34,750 --> 00:15:38,170
Tolong jangan sampai
aku masuk tim Pak Gong.
207
00:15:48,722 --> 00:15:50,766
Pertanda buruk.
208
00:15:52,017 --> 00:15:54,811
Bulannya berwarna merah darah.
209
00:15:57,689 --> 00:15:59,149
{\an8}Pria yang masuk neraka.
210
00:15:59,649 --> 00:16:00,859
{\an8}Aku Hello.
211
00:16:00,942 --> 00:16:01,777
{\an8}Hari ini,
212
00:16:02,652 --> 00:16:03,862
aku di Gunung Onju.
213
00:16:03,945 --> 00:16:07,199
Saat kau keluar sedikit
dari jalur haiking,
214
00:16:08,950 --> 00:16:10,410
ada rumah angker ini.
215
00:16:10,494 --> 00:16:13,955
Seorang dukun ulung
pernah tinggal di sini.
216
00:16:15,415 --> 00:16:16,458
{\an8}Aku akan masuk.
217
00:16:18,085 --> 00:16:19,503
Permisi.
218
00:16:30,597 --> 00:16:31,431
Pisau pemotong.
219
00:16:33,475 --> 00:16:34,434
{\an8}Sekarang,
220
00:16:35,936 --> 00:16:37,229
{\an8}aku akan masuk.
221
00:16:42,025 --> 00:16:43,485
Sial.
222
00:16:44,111 --> 00:16:45,320
Baiklah.
223
00:16:49,616 --> 00:16:50,742
Lihat azimatnya.
224
00:16:52,160 --> 00:16:53,578
{\an8}Ada lukisan.
225
00:16:53,662 --> 00:16:54,996
{\an8}Apa dia dukun…
226
00:16:56,665 --> 00:16:57,666
Apa itu?
227
00:16:57,749 --> 00:16:58,583
Astaga.
228
00:16:59,835 --> 00:17:01,586
Ada yang aneh.
229
00:17:01,670 --> 00:17:02,712
Rasanya…
230
00:17:05,507 --> 00:17:06,341
Sesuatu…
231
00:17:07,092 --> 00:17:08,635
{\an8}Sesuatu baru saja lewat.
232
00:17:22,566 --> 00:17:24,985
Aku baru saja masuk ke ruangan itu.
233
00:17:25,068 --> 00:17:26,444
Sesuatu sungguh keluar.
234
00:17:26,528 --> 00:17:28,071
{\an8}Tempat ini mengerikan.
235
00:17:53,555 --> 00:17:55,473
Aku takut.
236
00:17:58,935 --> 00:18:00,353
Kau bisa, Lee Hong-jo.
237
00:18:03,648 --> 00:18:04,733
KOTA ONJU
238
00:18:25,128 --> 00:18:26,463
DIVISI RUANG TERBUKA HIJAU
239
00:18:26,546 --> 00:18:27,422
Terima kasih.
240
00:18:30,508 --> 00:18:31,676
Halo. Aku Lee Hong-jo.
241
00:18:31,760 --> 00:18:33,929
Aku dimutasi ke Tim Pemeliharaan Taman.
242
00:18:34,012 --> 00:18:35,347
Selamat datang.
243
00:18:35,430 --> 00:18:36,723
KAFE ONJU
244
00:18:36,806 --> 00:18:39,100
Mau minuman sambutan?
245
00:18:39,184 --> 00:18:41,061
- Tidak perlu.
- Tentu perlu.
246
00:18:41,853 --> 00:18:45,565
Kau minum
di hari pertama kepindahanmu? Wajahmu…
247
00:18:46,107 --> 00:18:47,400
Wajahku…
248
00:18:48,610 --> 00:18:50,654
Wajahku memerah saat aku stres.
249
00:18:50,737 --> 00:18:53,323
Kau stres karena harus masuk
250
00:18:53,406 --> 00:18:55,784
ke Tim Pemeliharaan Taman Divisi RTH,
251
00:18:55,867 --> 00:18:58,036
yang timnya aku pimpin,
252
00:18:58,119 --> 00:18:59,537
alih-alih divisi lain?
253
00:18:59,621 --> 00:19:01,248
Bukan begitu. Aku selalu…
254
00:19:01,331 --> 00:19:03,166
Hidup selalu adil.
255
00:19:04,000 --> 00:19:07,671
Aku juga menjalani operasi ambeien
akibat stres berkat kau.
256
00:19:09,464 --> 00:19:10,340
Maaf.
257
00:19:10,423 --> 00:19:12,008
Semua sudah berlalu.
258
00:19:12,634 --> 00:19:13,927
Aku sudah sembuh.
259
00:19:14,010 --> 00:19:16,304
Aku tak menyimpan dendam terlalu lama.
260
00:19:16,388 --> 00:19:17,597
Sapalah yang lain.
261
00:19:19,099 --> 00:19:20,475
Aku Yoo Su-jeong.
262
00:19:21,226 --> 00:19:22,143
Aku Son Sae-byeol.
263
00:19:22,978 --> 00:19:24,479
Salam kenal.
264
00:19:26,189 --> 00:19:28,191
Manajer pergi ke mana?
265
00:19:28,775 --> 00:19:29,776
Dia berlibur.
266
00:19:29,859 --> 00:19:32,612
Jika bukan karena kau,
meja itu pasti milikku.
267
00:19:35,282 --> 00:19:37,158
Jangan diam saja. Bekerjalah.
268
00:19:46,960 --> 00:19:50,255
{\an8}TIM PEMELIHARAAN TAMAN
TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB
269
00:19:55,427 --> 00:19:56,344
Permisi.
270
00:19:56,428 --> 00:19:58,179
Ini semua tanggung jawabku?
271
00:19:59,597 --> 00:20:00,682
Pak Gong,
272
00:20:00,765 --> 00:20:03,476
Hong-jo keberatan
dengan pembagian tugasnya.
273
00:20:03,560 --> 00:20:04,728
- Tidak.
- Sungguh?
274
00:20:04,811 --> 00:20:06,813
Padahal kutulis detail untukmu.
275
00:20:06,896 --> 00:20:08,481
Sepertinya kau mau ringkasan.
276
00:20:09,065 --> 00:20:11,234
Dalam dua kata, pengelolaan penuh.
277
00:20:11,318 --> 00:20:12,319
Mengerti?
278
00:20:13,111 --> 00:20:15,655
Ayo rapat membahas air mancur buatan.
279
00:20:16,239 --> 00:20:18,074
- Baik.
- Baik.
280
00:20:22,162 --> 00:20:24,080
Kau lebih bodoh dari dugaanku.
281
00:20:24,164 --> 00:20:26,082
Siapa yang akan angkat telepon?
282
00:20:29,210 --> 00:20:30,253
Benar.
283
00:20:38,887 --> 00:20:40,138
KOTA ONJU
284
00:20:40,221 --> 00:20:42,182
Bu Lee, sudah tahu mau makan apa?
285
00:20:42,265 --> 00:20:44,559
Itu tugas terpenting anak baru.
286
00:20:45,727 --> 00:20:48,646
Ya, aku mengecek
30 restoran terdekat yang tenar.
287
00:20:48,730 --> 00:20:50,565
Satu, "Hot Pot Kakak."
288
00:20:50,648 --> 00:20:52,317
{\an8}Dua, "Iseowon Chadol Jjamppong."
289
00:20:52,400 --> 00:20:54,569
Tiga, "50 Tahun Hamheung Naengmyeon."
290
00:20:54,652 --> 00:20:56,446
Empat, "Rose Tteokbokki Pedas."
291
00:20:57,030 --> 00:20:58,865
Apa yang kau suka?
292
00:20:59,866 --> 00:21:01,451
Kau mau makan apa?
293
00:21:02,786 --> 00:21:03,620
Begini…
294
00:21:03,703 --> 00:21:06,831
Kalau hamheung naengmyeon?
Sudah berdiri 50 tahun.
295
00:21:08,333 --> 00:21:09,542
Tentu, itu saja.
296
00:21:10,168 --> 00:21:11,419
- Baik.
- Nikmatilah.
297
00:21:11,503 --> 00:21:13,296
Kami akan ke kantin.
298
00:21:13,380 --> 00:21:16,758
Aku suka pola makan seimbang
yang berganti setiap hari.
299
00:21:17,342 --> 00:21:18,802
Aku juga akan ke kantin.
300
00:21:18,885 --> 00:21:19,928
Tidak bisa.
301
00:21:20,011 --> 00:21:23,390
Hanya orang tua yang bawa seorang
yang mau makan naengmyeon
302
00:21:23,473 --> 00:21:24,766
ke kantin.
303
00:21:24,849 --> 00:21:26,309
Anak muda makan sendirian.
304
00:21:26,393 --> 00:21:29,437
Mereka ingin sendirian
selama istirahat makan siang.
305
00:21:29,521 --> 00:21:33,274
Pola pikirku muda.
Aku mau menjamin kebebasan generasi muda.
306
00:21:36,861 --> 00:21:38,279
{\an8}50 TAHUN HAMHEUNG NAENGMYEON
307
00:21:38,363 --> 00:21:39,739
{\an8}Selamat datang.
308
00:21:39,823 --> 00:21:41,408
{\an8}Aku lapar sekali.
309
00:21:41,491 --> 00:21:42,575
{\an8}Akan kuhabiskan.
310
00:21:44,119 --> 00:21:44,953
Itu PT.
311
00:21:45,036 --> 00:21:46,162
Astaga.
312
00:21:46,955 --> 00:21:48,957
Dia juga terlihat tampan hari ini.
313
00:21:51,626 --> 00:21:55,213
Namun, kenapa dia dipanggil PT?
314
00:21:56,005 --> 00:21:58,758
Pria Tampan di Balai Kota Onju.
315
00:21:58,842 --> 00:22:00,677
Tidak ada yang seganteng dia.
316
00:22:01,469 --> 00:22:02,720
Dia sangat ganteng.
317
00:22:03,429 --> 00:22:07,392
{\an8}Keberadaan Kwon Jae-gyeong saja
sudah membuat kita makmur.
318
00:22:08,518 --> 00:22:11,062
{\an8}Syukurlah aku menjadi PNS.
319
00:22:11,146 --> 00:22:13,106
{\an8}Aku akan jadi PNS sampai pensiun.
320
00:22:18,570 --> 00:22:20,905
- Pasti dia punya pacar.
- Itu penting?
321
00:22:20,989 --> 00:22:23,533
- Kenapa menanyakan itu?
- Hanya penasaran.
322
00:22:23,616 --> 00:22:25,285
Ini bukan giliranmu.
323
00:22:25,368 --> 00:22:26,578
Giliran siapa ini?
324
00:22:26,661 --> 00:22:27,537
Giliranku.
325
00:22:29,747 --> 00:22:31,040
Selamat datang.
326
00:22:38,756 --> 00:22:41,092
Apa jadi pengacara itu memang membosankan?
327
00:22:43,094 --> 00:22:44,596
Apa aku berubah pikiran?
328
00:23:19,255 --> 00:23:21,507
Aku memang butuh penghiburan saat ini.
329
00:23:23,718 --> 00:23:25,386
Namun, bisa cuci tanganmu?
330
00:23:28,097 --> 00:23:31,643
Aroma sabun lebih menenangkan
daripada darah, 'kan?
331
00:24:18,189 --> 00:24:19,524
{\an8}Bagaimana dengan putraku?
332
00:24:20,358 --> 00:24:24,487
{\an8}Aku mengajukan puluhan pengaduan
untuk membongkar rumah angker itu.
333
00:24:24,570 --> 00:24:26,406
Namun, kalian abaikan.
334
00:24:28,157 --> 00:24:31,077
Kami juga sangat terkejut
saat membaca beritanya.
335
00:24:31,160 --> 00:24:33,329
Aku turut berdukacita.
336
00:24:33,413 --> 00:24:34,455
Berdukacita?
337
00:24:35,498 --> 00:24:37,083
Beraninya kau bilang begitu.
338
00:24:37,166 --> 00:24:42,213
Kau tahu setakut apa kami
setiap kali haiking karena rumah itu?
339
00:24:42,964 --> 00:24:45,466
Bongkar rumah itu segera!
340
00:24:47,302 --> 00:24:48,886
Maaf,
341
00:24:48,970 --> 00:24:51,097
tapi pembongkaran bukan tugas kami.
342
00:24:51,180 --> 00:24:52,640
Tugas Divisi Konstruksi.
343
00:24:52,724 --> 00:24:54,225
Silakan pergi ke sana.
344
00:24:54,309 --> 00:24:55,143
Dengar.
345
00:24:56,185 --> 00:24:57,687
Kami baru dari sana.
346
00:24:58,604 --> 00:24:59,439
Tebak.
347
00:24:59,522 --> 00:25:02,817
Kami disuruh kemari
karena itu bukan tugas mereka!
348
00:25:02,900 --> 00:25:05,028
Kalian berusaha mengabaikan kami.
349
00:25:05,528 --> 00:25:08,364
Kami baru saja dari sana.
Omong kosong apa ini?
350
00:25:08,448 --> 00:25:09,991
Begini cara kerja kalian?
351
00:25:12,285 --> 00:25:14,662
Panggil wali kota kemari!
352
00:25:17,165 --> 00:25:19,000
Hei, tunggu.
353
00:25:20,126 --> 00:25:21,502
- Hei.
- Hentikan dia.
354
00:25:21,586 --> 00:25:22,879
Akan kutangani.
355
00:25:26,549 --> 00:25:28,259
Itu di Jalur Gunung Onju.
356
00:25:28,343 --> 00:25:30,219
Jalur itu bagian dari taman.
357
00:25:30,303 --> 00:25:32,388
Aku bertugas mengurus taman.
358
00:25:34,265 --> 00:25:35,558
Ya.
359
00:25:35,641 --> 00:25:38,603
Bu Lee di sini bekerja dengan sangat baik.
360
00:25:38,686 --> 00:25:42,148
Dia dikenal di kantor
sebagai Ratu Pengaduan.
361
00:25:43,191 --> 00:25:44,942
Ini keahlianmu juga, 'kan?
362
00:25:46,819 --> 00:25:47,820
Ya.
363
00:25:54,702 --> 00:25:56,287
Videonya dihapus.
364
00:25:57,205 --> 00:25:58,998
Tentu saja. Seseorang tewas.
365
00:25:59,082 --> 00:26:02,710
Kau tak bisa membaca situasi.
Kenapa kau mengajukan diri?
366
00:26:03,753 --> 00:26:05,213
Harus ada yang bergerak.
367
00:26:05,296 --> 00:26:07,048
Kau memang PNS yang baik.
368
00:26:07,131 --> 00:26:08,716
Kau akan dipuji.
369
00:26:11,135 --> 00:26:14,722
Sebenarnya, aku ingin diakui
oleh Pak Gong.
370
00:26:15,390 --> 00:26:17,517
Kau tahu soal insiden itu, 'kan?
371
00:26:17,600 --> 00:26:19,352
Semua staf Balai Kota tahu.
372
00:26:29,153 --> 00:26:30,988
Aku hanya menemani sampai sini.
373
00:26:31,739 --> 00:26:33,241
Aku harus naik sendiri?
374
00:26:33,324 --> 00:26:35,618
Aku tak bilang mau ke tempat angker.
375
00:26:35,701 --> 00:26:37,370
Aku benci horor dan thriller.
376
00:26:39,288 --> 00:26:40,498
Jantungku pun lemah.
377
00:26:41,124 --> 00:26:43,459
Aku lupa mengatakan hal paling penting.
378
00:26:43,543 --> 00:26:46,671
Hanya ada satu jas hujan.
379
00:27:28,414 --> 00:27:30,833
Astaga. Orang menyebutnya kuil,
380
00:27:31,542 --> 00:27:32,918
padahal rumah angker.
381
00:27:44,889 --> 00:27:47,725
Kita harus bongkar rumah ini.
382
00:28:01,280 --> 00:28:02,114
Astaga.
383
00:28:20,758 --> 00:28:22,510
Kenapa kau baru datang?
384
00:29:44,008 --> 00:29:47,178
Drama sangat menggambarkan kenyataan.
385
00:29:48,054 --> 00:29:51,640
Malaikat Maut tampan.
386
00:30:05,863 --> 00:30:10,159
Kau akan mengantarku ke akhirat, 'kan?
387
00:30:11,994 --> 00:30:14,747
Atau kita akan ke kedai teh dahulu?
388
00:30:16,290 --> 00:30:19,877
Aku ingin ke kedai teh bersamamu.
389
00:30:29,887 --> 00:30:35,101
Malaikat Maut zaman sekarang pasti
mencabut nyawa dengan ponsel terbaru.
390
00:30:50,282 --> 00:30:52,034
Kau memakai jas hujan.
391
00:30:52,952 --> 00:30:54,328
Apa itu penting?
392
00:30:54,411 --> 00:30:56,914
Ada apa? Kenapa kau berbaring di sini?
393
00:31:00,126 --> 00:31:02,920
Aku masih hidup?
394
00:31:04,171 --> 00:31:05,339
Menurutmu?
395
00:31:09,468 --> 00:31:13,013
Yang kau lihat mungkin rohku.
396
00:31:13,848 --> 00:31:17,268
Aku baru melihat Malaikat Maut.
397
00:31:32,116 --> 00:31:34,660
Aku sangat sedih atas kematiannya.
398
00:31:34,743 --> 00:31:35,786
Benar, 'kan?
399
00:31:36,370 --> 00:31:39,498
Semua orang,
kecuali keluarga adiknya, meninggal.
400
00:31:39,582 --> 00:31:43,085
Dia putra sulung Keluarga Poongsan Jang?
401
00:31:43,169 --> 00:31:45,045
Putranya yang pengacara itu?
402
00:31:45,129 --> 00:31:46,547
Dia sangat tampan.
403
00:31:46,630 --> 00:31:48,340
{\an8}Saat kuberikan tanah di Onju,
404
00:31:48,424 --> 00:31:50,718
{\an8}aku memintamu mengurus kuil itu.
405
00:31:50,801 --> 00:31:53,596
Kupercayakan tugas itu
kepada Kim Sam-bong.
406
00:31:53,679 --> 00:31:55,431
"Kuilnya perlu diperbaiki."
407
00:31:55,514 --> 00:31:57,266
"Bisnis putraku bangkrut."
408
00:31:57,349 --> 00:31:59,351
Dia memohon dengan banyak dalih,
409
00:31:59,435 --> 00:32:02,897
jadi kuberikan bayaran tiga tahun,
300 juta won, di muka.
410
00:32:04,315 --> 00:32:06,358
Namun, saat ke sana hari ini,
411
00:32:06,442 --> 00:32:11,030
aku menyadari Kim Sam-bong
tak pernah mengurus tempat itu.
412
00:32:11,113 --> 00:32:12,907
Kau pengacara, tapi tertipu?
413
00:32:12,990 --> 00:32:14,950
Ayah merekomendasikan penipu itu.
414
00:32:18,120 --> 00:32:20,414
Kau tak tahu kuil itu sangat penting?
415
00:32:20,915 --> 00:32:23,751
Kau seharusnya berkunjung
dan mengecek sesekali.
416
00:32:23,834 --> 00:32:26,754
Aku kerja 100 jam sepekan
sejak masuk firma hukum.
417
00:32:26,837 --> 00:32:28,881
Pulang ke rumah yang dekat pun sulit.
418
00:32:28,964 --> 00:32:30,841
Bagaimana bisa mengurus kuil?
419
00:32:30,925 --> 00:32:33,010
Keluar dari firma hukum sekarang.
420
00:32:34,553 --> 00:32:36,388
Cukup.
421
00:32:37,473 --> 00:32:39,350
Nasi sudah menjadi bubur.
422
00:32:40,768 --> 00:32:44,104
Aku yakin Sin-yu akan mengurusnya
dengan baik.
423
00:32:47,441 --> 00:32:48,275
Ini.
424
00:32:49,818 --> 00:32:51,153
Tuangkan aku minuman.
425
00:32:55,616 --> 00:32:56,659
Kau boleh minum?
426
00:32:56,742 --> 00:32:58,577
Aku berusia 70 tahun.
427
00:32:58,661 --> 00:33:00,913
Aku akan tercatat sebagai orang
428
00:33:00,996 --> 00:33:04,208
yang hidup paling lama di Keluarga Jang.
429
00:33:04,291 --> 00:33:07,711
Biarkan aku minum
sebanyak yang kumau sekarang.
430
00:33:09,505 --> 00:33:13,384
Sin-yu, tolong menualah dengan sehat
431
00:33:13,467 --> 00:33:15,135
dan lampaui usiaku.
432
00:33:52,381 --> 00:33:55,009
Ada apa? Kau sakit?
433
00:33:58,304 --> 00:33:59,680
Ayah tak tahu?
434
00:33:59,763 --> 00:34:02,182
Terkenal di antara pengacara.
"Miras bergetar."
435
00:34:02,975 --> 00:34:05,728
Saat menuang miras
sambil menggetarkan tangan,
436
00:34:05,811 --> 00:34:08,939
udara akan masuk
dan membuat rasanya lebih ringan.
437
00:34:16,989 --> 00:34:17,823
Rasanya enak.
438
00:34:19,867 --> 00:34:22,870
Profesional di bidang hukum
memimpin budaya minum.
439
00:34:24,121 --> 00:34:25,331
Ayah juga mau?
440
00:34:52,232 --> 00:34:53,067
Ini.
441
00:34:55,110 --> 00:34:57,154
Bagaimana penampilan Ibu?
442
00:35:00,574 --> 00:35:01,533
Berlebihan.
443
00:35:01,617 --> 00:35:02,576
Apanya?
444
00:35:04,620 --> 00:35:06,246
- Kecantikan Ibu?
- Semua.
445
00:35:07,581 --> 00:35:09,333
Ayah marah besar.
446
00:35:09,416 --> 00:35:12,795
Ibu tak bisa ganti baju,
tapi setidaknya hapus riasan Ibu.
447
00:35:14,588 --> 00:35:15,589
Kau mau ke mana?
448
00:35:16,423 --> 00:35:18,342
Kau tak bisa menemani Ibu?
449
00:35:25,015 --> 00:35:27,601
Aku paham
kenapa ini dianggap rumah angker.
450
00:35:27,684 --> 00:35:30,479
Ya. Jadi, kita jelas harus membongkarnya,
451
00:35:30,562 --> 00:35:31,855
tapi itu akan sulit.
452
00:35:33,440 --> 00:35:35,401
Kenapa begitu?
453
00:35:36,026 --> 00:35:40,697
Jalur Gunung Onju sangat populer,
jadi kukira itu milik Onju.
454
00:35:40,781 --> 00:35:43,409
Namun, kawasan itu milik pribadi.
455
00:35:43,492 --> 00:35:46,161
Datangi pemiliknya
dan ajukan pembongkaran.
456
00:35:46,245 --> 00:35:48,247
Mereka harus bertanggung jawab.
457
00:35:49,581 --> 00:35:52,459
Nomor kontaknya tak ada
di sertifikat tanah,
458
00:35:52,543 --> 00:35:54,211
jadi aku bingung harus apa.
459
00:35:55,087 --> 00:35:56,547
Aku akan bertanya.
460
00:35:56,630 --> 00:35:58,048
Pikirkan baik-baik.
461
00:35:59,258 --> 00:36:04,304
Seseorang menjebakku dengan niat jahat
dan melaporkanku ke Tim Audit.
462
00:36:04,388 --> 00:36:07,641
Yang aku tahu hanya nama penuduhnya,
Lee Hong-jo.
463
00:36:08,225 --> 00:36:09,685
Lalu, apa tindakanku?
464
00:36:10,894 --> 00:36:12,312
Bertanya ke sana sini?
465
00:36:12,396 --> 00:36:13,522
Benar!
466
00:36:14,314 --> 00:36:17,568
Sampai kau menemukan jawaban yang benar,
jangan kembali.
467
00:36:17,651 --> 00:36:20,195
Jangan ke kantor
sampai masalah ini selesai.
468
00:36:20,279 --> 00:36:21,155
Mengerti?
469
00:36:21,989 --> 00:36:22,823
Ya.
470
00:36:25,242 --> 00:36:27,536
Jadi, pemilik tanah itu seorang dukun
471
00:36:27,619 --> 00:36:29,955
dan namanya Jang Sin-yu, 'kan?
472
00:36:30,038 --> 00:36:31,081
Bukan.
473
00:36:31,665 --> 00:36:34,084
Nama dukun itu Eun-wol.
474
00:36:34,168 --> 00:36:35,085
Dia cantik.
475
00:36:35,169 --> 00:36:36,920
Pemilik tanahnya orang lain.
476
00:36:37,463 --> 00:36:40,632
Keluarga ningrat turun-temurun
yang tanahnya banyak.
477
00:36:41,675 --> 00:36:43,719
Keluarga itu yang paling kaya.
478
00:36:46,221 --> 00:36:49,850
Di mana aku bisa menemui
anggota keluarga itu?
479
00:36:49,933 --> 00:36:51,018
Begini…
480
00:36:52,728 --> 00:36:55,272
kudengar dia
presdir perusahaan konstruksi.
481
00:36:56,148 --> 00:36:57,483
Bukan.
482
00:36:57,566 --> 00:37:00,152
Tanah itu bukan milik presdir.
483
00:37:00,235 --> 00:37:04,031
Dia menyerahkannya kepada putranya
beberapa tahun lalu.
484
00:37:04,114 --> 00:37:07,576
Putranya yang pengacara sukses.
485
00:37:08,410 --> 00:37:11,246
ANAK PRESDIR PERUSAHAAN KONSTRUKSI
PENGACARA SUKSES
486
00:37:11,330 --> 00:37:14,124
Dia dari keluarga ningrat
dengan banyak tanah,
487
00:37:14,208 --> 00:37:17,002
putra presdir, dan pengacara sukses?
488
00:37:17,085 --> 00:37:18,462
Si Jang Sin-yu itu?
489
00:37:22,090 --> 00:37:23,217
Aku sudah benci.
490
00:37:23,842 --> 00:37:25,010
Kabar buruk.
491
00:37:25,093 --> 00:37:27,221
Otak kirimu tampak abnormal.
492
00:37:27,304 --> 00:37:29,139
Di dekat ganglia basal.
493
00:37:29,681 --> 00:37:32,684
Rusaknya dinding pembuluh darah
memicu penyakit vaskular.
494
00:37:32,768 --> 00:37:35,979
Itu menyebabkan pusing
dan tangan kananmu gemetar.
495
00:37:36,563 --> 00:37:38,857
Enam bulan lalu baik-baik saja, 'kan?
496
00:37:38,941 --> 00:37:41,610
Itu kelainan genetik
497
00:37:42,277 --> 00:37:43,862
dan mutasi kromosom,
498
00:37:44,446 --> 00:37:46,031
jadi sulit diprediksi.
499
00:37:46,114 --> 00:37:47,616
Namun, cobalah prediksi
500
00:37:48,700 --> 00:37:50,327
kondisi mendatang.
501
00:37:51,620 --> 00:37:52,871
Hemiplegia kanan,
502
00:37:52,955 --> 00:37:55,123
mati rasa pada tangan serta kaki,
503
00:37:55,832 --> 00:37:59,002
dan kesulitan bicara mungkin terjadi.
504
00:38:00,420 --> 00:38:01,588
Cara mengobatinya?
505
00:38:04,383 --> 00:38:06,718
Kelainan genetik tak bisa diobati.
506
00:38:08,303 --> 00:38:11,181
Namun, kau harus melanjutkan
pengobatan preventif
507
00:38:11,265 --> 00:38:12,432
untuk strok iskemik.
508
00:38:13,183 --> 00:38:15,102
Sebisa mungkin kurangi stres.
509
00:38:15,185 --> 00:38:19,189
Ada strok yang bisa menyerang kapan pun.
510
00:38:24,403 --> 00:38:25,445
FIRMA LAW & HIGH
511
00:38:25,529 --> 00:38:26,613
Lantai 29.
512
00:38:29,658 --> 00:38:31,535
Pintu dibuka.
513
00:38:56,560 --> 00:38:58,562
Seharusnya bawa aku waktu itu.
514
00:38:58,645 --> 00:39:00,355
Kenapa kau terus mengikutiku?
515
00:39:00,856 --> 00:39:03,317
Aku berada di lift ini lebih dahulu.
516
00:39:03,400 --> 00:39:05,402
Kau masuk belakangan.
517
00:39:06,111 --> 00:39:07,529
Aku tak mengikutimu.
518
00:39:07,613 --> 00:39:11,241
Kau bisa saja memperkirakan
aku masuk lift ini.
519
00:39:13,452 --> 00:39:14,786
Jangan sekarang.
520
00:39:14,870 --> 00:39:16,038
Aku tak mau pergi.
521
00:39:18,582 --> 00:39:19,541
Minggir.
522
00:39:22,377 --> 00:39:23,503
Kenapa?
523
00:39:23,587 --> 00:39:24,588
Pintu dibuka.
524
00:39:27,549 --> 00:39:28,425
Aku mau keluar.
525
00:39:30,177 --> 00:39:31,511
Kau manusia?
526
00:39:38,185 --> 00:39:39,269
Apa ini?
527
00:39:39,353 --> 00:39:40,854
Dia juga masuk ke sini?
528
00:39:42,105 --> 00:39:43,732
Sudah membuat janji temu?
529
00:39:43,815 --> 00:39:45,651
Aku dari Balai Kota Onju.
530
00:39:45,734 --> 00:39:48,654
Aku ingin menemui Jang Sin-yu.
Urusan pekerjaan.
531
00:39:49,154 --> 00:39:51,907
Yang bersamamu tadi Pengacara Jang Sin-yu.
532
00:39:52,824 --> 00:39:53,659
Apa?
533
00:40:02,084 --> 00:40:03,543
Buat janji temu dahulu.
534
00:40:04,544 --> 00:40:05,879
Tujuanku bukan itu.
535
00:40:05,962 --> 00:40:08,298
Aku dari Balai Kota Onju
terkait rumah itu.
536
00:40:08,382 --> 00:40:11,009
Kita pernah bertemu, 'kan?
537
00:40:11,093 --> 00:40:13,136
Di rumah angker itu saat hujan.
538
00:40:13,220 --> 00:40:14,096
Benar, 'kan?
539
00:40:14,721 --> 00:40:15,597
Mungkin.
540
00:40:16,765 --> 00:40:18,392
Kau membuatku takut.
541
00:40:18,475 --> 00:40:20,602
Aku pingsan. Teganya kau pergi.
542
00:40:20,686 --> 00:40:22,437
Setidaknya panggil ambulans.
543
00:40:22,521 --> 00:40:26,066
Aku tak perlu baik pada orang
yang masuk propertiku tanpa izin.
544
00:40:26,149 --> 00:40:27,651
Bukan masuk tanpa izin.
545
00:40:27,734 --> 00:40:30,028
Aku berniat mengecek karena pengaduan.
546
00:40:30,112 --> 00:40:32,572
Kau seharusnya memanggil ambulans.
547
00:40:32,656 --> 00:40:34,074
Bagaimana jika aku mati?
548
00:40:34,157 --> 00:40:36,410
Berarti ada dua kematian di kuil itu.
549
00:40:38,787 --> 00:40:41,665
Bongkar rumah angker itu
dan pugar Gunung Onju.
550
00:40:41,748 --> 00:40:42,874
Tidak.
551
00:40:43,625 --> 00:40:45,544
- Kenapa?
- Aku enggan membongkarnya.
552
00:40:46,378 --> 00:40:48,755
Seseorang tewas di rumah angker itu.
553
00:40:48,839 --> 00:40:50,132
Dia datang sendiri.
554
00:40:51,550 --> 00:40:55,345
Jika kau menolak, kami akan mengirim
pemberitahuan pembongkaran.
555
00:40:55,429 --> 00:40:59,307
Pemberitahuan seharusnya dikirim
kepada kontraktor, bukan aku.
556
00:41:00,058 --> 00:41:04,062
Bangunan tak bisa dibongkar
tanpa persetujuan kontraktor.
557
00:41:04,146 --> 00:41:05,230
Kau bisa dituduh
558
00:41:05,313 --> 00:41:07,566
merusak properti atau disuruh ganti rugi.
559
00:41:07,649 --> 00:41:10,235
Kalau begitu,
minta persetujuan kontraktor.
560
00:41:10,318 --> 00:41:11,528
Untuk apa?
561
00:41:12,195 --> 00:41:15,532
Kota mungkin membongkarnya
dengan paksa jika kau menolak.
562
00:41:15,615 --> 00:41:18,410
Kalian bisa kutuntut jika bersikeras.
563
00:41:18,493 --> 00:41:20,746
Haiking di lahan milik orang lain,
564
00:41:20,829 --> 00:41:24,124
memasang tangga, lampu jalan,
dan peralatan olahraga itu
565
00:41:24,207 --> 00:41:25,083
tindak ilegal.
566
00:41:26,126 --> 00:41:29,087
Bukan aku. Itu sudah ada
lebih dari sepuluh tahun.
567
00:41:29,171 --> 00:41:31,465
Menetapkan lahan sebagai taman
568
00:41:31,548 --> 00:41:34,509
tanpa persetujuan pemilik
dan menghalangi pemilik
569
00:41:34,593 --> 00:41:36,762
menggunakan hak properti
570
00:41:36,845 --> 00:41:39,765
adalah pelanggaran serius
terhadap properti pribadi.
571
00:41:42,058 --> 00:41:43,393
Keluarlah.
572
00:41:43,894 --> 00:41:45,520
Jangan lakukan apa pun.
573
00:41:46,021 --> 00:41:47,355
Kalian pasti kalah.
574
00:41:47,898 --> 00:41:48,774
Benar!
575
00:41:48,857 --> 00:41:52,319
Sampai kau menemukan jawaban yang benar,
jangan kembali.
576
00:41:54,362 --> 00:41:55,280
Tidak keluar?
577
00:41:55,989 --> 00:41:59,034
Kau mau ke kedai teh dengan Malaikat Maut?
578
00:42:02,954 --> 00:42:06,249
Aku ingin ke kedai teh bersamamu.
579
00:42:06,333 --> 00:42:09,336
Kedai teh…
580
00:42:22,766 --> 00:42:24,518
Kukira kukatakan dalam hati.
581
00:42:25,352 --> 00:42:26,770
Kukatakan dengan keras?
582
00:42:27,854 --> 00:42:30,941
Kau gila, Lee Hong-jo.
583
00:42:34,194 --> 00:42:37,405
Kami menentang fasilitas insinerasi!
584
00:42:37,489 --> 00:42:40,450
- Tolak fasilitas insinerasi!
- Fasilitas insinerasi!
585
00:42:40,534 --> 00:42:42,702
Kami menentang fasilitas insinerasi!
586
00:42:42,786 --> 00:42:43,787
Yoon Hak-yeong!
587
00:42:58,301 --> 00:42:59,302
Yoon Hak-yeong!
588
00:42:59,386 --> 00:43:02,347
Yoon Hak-yeong harus mundur!
589
00:43:02,430 --> 00:43:06,601
- Yoon Hak-yeong harus mundur!
- Mundur!
590
00:43:06,685 --> 00:43:08,562
Yoon Hak-yeong harus mundur!
591
00:43:10,814 --> 00:43:12,190
- Yoon Hak-yeong!
- Tidak.
592
00:43:12,274 --> 00:43:13,316
Kwon Jae-gyeong.
593
00:43:14,150 --> 00:43:15,443
Rasakan ini.
594
00:43:20,365 --> 00:43:21,366
Astaga!
595
00:43:23,285 --> 00:43:24,286
Nanti kuhubungi.
596
00:43:28,331 --> 00:43:30,584
Aku hanya melintas.
597
00:43:31,167 --> 00:43:33,169
Masuklah. Lalu, lanjutkan demonya.
598
00:43:33,253 --> 00:43:34,880
- Tentu.
- Aku permisi.
599
00:43:44,514 --> 00:43:47,475
Terus-menerus anjlok setengah.
600
00:43:48,101 --> 00:43:49,978
Siapa bilang saham DS naik?
601
00:43:50,061 --> 00:43:52,188
- Permisi.
- Kau tak merasakannya?
602
00:43:52,814 --> 00:43:54,399
Aku akan diam jika jadi kau.
603
00:43:55,442 --> 00:43:56,943
Langsung ke intinya saja.
604
00:43:57,027 --> 00:43:59,613
Pembongkaran kuil itu akan lama.
605
00:43:59,696 --> 00:44:01,531
Pemilik tanahnya keras kepala.
606
00:44:03,408 --> 00:44:04,951
Begitu juga yang mengadu.
607
00:44:05,952 --> 00:44:07,913
Mereka ingin menuntut Balai Kota.
608
00:44:08,538 --> 00:44:11,082
Menurutmu siapa yang menjadi tersangka?
609
00:44:12,834 --> 00:44:13,668
Wali kota?
610
00:44:13,752 --> 00:44:15,003
Benar!
611
00:44:15,754 --> 00:44:18,882
Kau tahu wali kota akan dituntut.
612
00:44:18,965 --> 00:44:22,719
Semua yang mulai bersamaku
menjadi manajer, kecuali aku. Kenapa?
613
00:44:22,802 --> 00:44:24,638
Karena Bu Lee Hong-jo.
614
00:44:24,721 --> 00:44:27,724
Aku yakin tak akan naik jabatan juga
tahun depan.
615
00:44:27,807 --> 00:44:29,643
Kenapa? Karena Bu Lee Hong-jo.
616
00:44:30,393 --> 00:44:32,771
- Maaf.
- Jangan kerja untuk minta maaf.
617
00:44:33,855 --> 00:44:36,608
Apa tugas yang kuberikan kepadamu?
618
00:44:36,691 --> 00:44:39,653
Kau kusuruh menyiangi rumput
atau merangkai bunga?
619
00:44:39,736 --> 00:44:41,738
Kau tak memilih menu makan siang.
620
00:44:41,821 --> 00:44:46,117
Aku sangat perhatian hingga memberimu
satu pekerjaan, pembongkaran.
621
00:44:46,201 --> 00:44:47,494
Kenapa kau tak bisa?
622
00:44:47,577 --> 00:44:49,913
Kau sangat gesit saat melaporkanku.
623
00:44:53,667 --> 00:44:56,586
Segera bongkar sebelum wali kota dituntut.
624
00:44:57,962 --> 00:44:58,880
Belum pergi?
625
00:44:59,506 --> 00:45:00,632
Pergilah!
626
00:45:04,678 --> 00:45:07,389
Boleh kutuntut pacarku
yang menghilang sepekan?
627
00:45:08,682 --> 00:45:09,933
Karena menyinggungku
628
00:45:10,517 --> 00:45:11,393
atau tak acuh?
629
00:45:11,476 --> 00:45:13,019
Aku menghadiri pemakaman.
630
00:45:13,103 --> 00:45:14,771
Seharusnya kau meneleponku.
631
00:45:15,980 --> 00:45:18,191
Orang tuamu
akan berpikir negatif tentangku.
632
00:45:18,274 --> 00:45:20,485
Mereka tak ada waktu untuk itu.
633
00:45:20,568 --> 00:45:22,153
Banyak yang mereka urus.
634
00:45:24,531 --> 00:45:26,199
Kau terasa sangat dingin.
635
00:45:26,991 --> 00:45:29,285
Kau merahasiakan hal-hal penting.
636
00:45:29,786 --> 00:45:31,496
Katakan semua secara detail.
637
00:45:34,207 --> 00:45:36,167
Hemiplegia kanan,
638
00:45:36,251 --> 00:45:38,503
mati rasa pada tangan serta kaki,
639
00:45:38,586 --> 00:45:41,589
dan kesulitan bicara mungkin terjadi.
640
00:45:41,673 --> 00:45:43,675
Kelainan genetik tak bisa diobati.
641
00:45:47,303 --> 00:45:49,347
Aku belajar istilah kekerabatan.
642
00:45:49,431 --> 00:45:51,808
Apa sebutan untuk ayah dari mertuamu?
643
00:45:52,600 --> 00:45:53,518
"Kakek mertua."
644
00:45:55,812 --> 00:45:58,273
Mendiang adalah ayah
dari sepupu tiga kaliku.
645
00:45:58,356 --> 00:45:59,190
Generasinya?
646
00:46:00,150 --> 00:46:01,151
Generasi kesembilan?
647
00:46:03,570 --> 00:46:04,779
Maka itu aku tak bilang.
648
00:46:04,863 --> 00:46:06,197
Belajarlah lagi.
649
00:46:07,449 --> 00:46:08,783
Keluargamu menarik.
650
00:46:08,867 --> 00:46:10,744
Aku sangat menyukai bibiku.
651
00:46:10,827 --> 00:46:13,496
Kami tak bisa bertemu
sejak orang tuaku cerai.
652
00:46:14,247 --> 00:46:15,206
Ayo ke Sokcho.
653
00:46:15,790 --> 00:46:17,667
Ada hotel di depan laut.
654
00:46:17,751 --> 00:46:19,377
Konon pemandangannya bagus.
655
00:46:21,963 --> 00:46:23,423
Aku ada persidangan.
656
00:46:25,884 --> 00:46:26,968
Baiklah.
657
00:46:27,051 --> 00:46:28,636
Nikahi persidanganmu itu.
658
00:46:28,720 --> 00:46:31,055
Minta hakim menangkap buketnya.
659
00:46:31,139 --> 00:46:33,183
Akan kudekorasi rumahmu gratis.
660
00:46:33,266 --> 00:46:36,811
Gaya persidangan suram
dengan kayu kenari Amerika Utara.
661
00:46:36,895 --> 00:46:39,272
Gantung juga bendera di samping ranjang.
662
00:46:39,939 --> 00:46:41,983
{\an8}NARAVLOG TEWAS: BALAI KOTA BUNGKAM
663
00:46:47,655 --> 00:46:49,949
{\an8}- Berikan kepadaku.
- Bu,
664
00:46:50,033 --> 00:46:52,327
di mana aku bisa menemui dukun
665
00:46:52,410 --> 00:46:54,412
yang tinggal di kuil itu?
666
00:46:55,371 --> 00:46:57,916
Apa itu dua tahun lalu?
667
00:46:57,999 --> 00:46:59,876
Dia ke rumah sakit lansia.
668
00:46:59,959 --> 00:47:01,711
Namun, aku tak tahu di mana.
669
00:47:01,795 --> 00:47:04,214
Benar. Tanyakan kepada Keluarga Jang.
670
00:47:04,297 --> 00:47:06,716
Berhubung mereka memuliakan kuil itu,
671
00:47:06,800 --> 00:47:08,802
mereka pasti tahu.
672
00:47:10,303 --> 00:47:11,638
Aku tak mau bertanya.
673
00:47:11,721 --> 00:47:12,931
Kenapa?
674
00:47:13,014 --> 00:47:16,017
Karena Jang Sin-yu akan bungkam
walau kutanya.
675
00:47:51,886 --> 00:47:52,971
Kau pulang malam.
676
00:47:55,306 --> 00:47:56,307
Kau juga.
677
00:48:02,188 --> 00:48:03,231
Kau tak apa-apa?
678
00:48:04,649 --> 00:48:05,733
Ya. Itu…
679
00:48:06,734 --> 00:48:08,278
Wajahku selalu memerah.
680
00:48:08,361 --> 00:48:09,487
Aku kena rosacea.
681
00:48:09,571 --> 00:48:12,073
Ini bukan karena menopause.
682
00:48:15,827 --> 00:48:16,953
Kenapa kau nekat tadi?
683
00:48:17,036 --> 00:48:18,580
Bagaimana kalau itu asam?
684
00:48:19,163 --> 00:48:21,624
Astaga. Mungkinkah itu asam?
685
00:48:21,708 --> 00:48:23,084
Aku tak memikirkannya.
686
00:48:23,167 --> 00:48:26,671
Kalau begitu, mungkinkah wajahku terbakar,
bukan memerah?
687
00:48:28,131 --> 00:48:30,216
Jangan bercanda. Aku cemas seharian.
688
00:48:32,886 --> 00:48:34,888
Mereka tak akan menyiram asam.
689
00:48:35,430 --> 00:48:39,225
Saat aku di Kantor Dong-gu Onju,
mereka demo dan melempar barang.
690
00:48:39,309 --> 00:48:42,061
Mereka menyiram cairan kuning.
Kukira urine.
691
00:48:42,145 --> 00:48:43,980
Namun, ternyata tonik.
692
00:48:44,063 --> 00:48:45,315
Apa hari ini soda?
693
00:48:45,940 --> 00:48:47,191
Rasanya agak manis.
694
00:48:50,737 --> 00:48:51,738
Jangan diulangi.
695
00:48:52,780 --> 00:48:53,948
Soal pembongkaran,
696
00:48:54,032 --> 00:48:56,409
hentikan saja. Jangan paksakan dirimu.
697
00:48:56,492 --> 00:48:57,410
Baik.
698
00:48:58,328 --> 00:48:59,746
Pintu dibuka.
699
00:49:02,206 --> 00:49:03,207
Tunggu.
700
00:49:05,418 --> 00:49:07,629
PARU-PARU ONJU
701
00:49:08,212 --> 00:49:09,339
Omong-omong,
702
00:49:11,341 --> 00:49:14,552
bagaimana kau tahu
aku menangani pembongkaran itu?
703
00:49:20,266 --> 00:49:22,727
Kelihatan dari wajahmu.
704
00:49:26,940 --> 00:49:28,733
Itu seharusnya lelucon.
705
00:49:28,816 --> 00:49:30,985
Namun, aku payah. Hati-hati di jalan.
706
00:49:47,752 --> 00:49:48,878
Menggemaskan.
707
00:50:31,754 --> 00:50:32,797
Halo.
708
00:50:40,013 --> 00:50:41,222
Pagi yang indah.
709
00:50:41,806 --> 00:50:44,308
Jika kau ingin pagimu indah, keluar.
710
00:50:45,685 --> 00:50:47,812
- Kasar sekali.
- Kau yang kasar.
711
00:50:47,895 --> 00:50:50,565
Kepribadianku baik dan aku lucu.
712
00:50:50,648 --> 00:50:52,650
Aku dianggap semanis anak anjing.
713
00:50:52,734 --> 00:50:55,903
Namun, kau datang di hari-hari
ketika aku sensitif.
714
00:50:55,987 --> 00:50:58,406
Jadi, kau yang sial.
715
00:51:02,493 --> 00:51:07,123
Apa kuil itu penyebab kau,
yang kepribadiannya baik, lucu,
716
00:51:07,206 --> 00:51:09,042
dan semanis anak anjing
717
00:51:09,125 --> 00:51:10,418
menjadi sensitif?
718
00:51:11,878 --> 00:51:14,213
Kubilang aku tak akan membongkarnya.
719
00:51:18,092 --> 00:51:21,137
Aku akan mengurus
masalah pembongkaran itu.
720
00:51:21,846 --> 00:51:23,347
Akan kutangani.
721
00:51:23,431 --> 00:51:25,641
Dengan memperbaiki, bukan membongkar.
722
00:51:25,725 --> 00:51:27,310
Percuma memperbaikinya.
723
00:51:27,393 --> 00:51:29,854
Dukun itu pergi ke rumah sakit lansia.
724
00:51:29,937 --> 00:51:31,647
Kau menyelidiki aku?
725
00:51:33,191 --> 00:51:34,400
Itu tugasku.
726
00:51:35,568 --> 00:51:38,321
Dia di rumah sakit lansia mana?
727
00:51:40,656 --> 00:51:42,033
Percuma menemuinya.
728
00:51:42,617 --> 00:51:44,952
Aku tetap akan menemuinya.
729
00:51:45,036 --> 00:51:47,538
Aku akan berhenti
jika dia menolak. Setuju?
730
00:51:47,622 --> 00:51:48,456
Aku berjanji.
731
00:51:48,539 --> 00:51:51,292
Kenapa mempertaruhkan nyawa
demi pembongkaran?
732
00:51:52,710 --> 00:51:54,128
Bukan nyawaku.
733
00:51:54,879 --> 00:51:57,048
Hanya pekerjaanku sebagai PNS.
734
00:51:57,131 --> 00:51:58,591
Tepat sekali.
735
00:51:58,674 --> 00:52:00,176
Kenapa mempertaruhkannya?
736
00:52:01,010 --> 00:52:03,638
Kau tak akan dipecat
walau gagal membongkar.
737
00:52:04,680 --> 00:52:06,015
Pergilah sekarang.
738
00:52:06,974 --> 00:52:08,601
Karena aku kesepian.
739
00:52:13,981 --> 00:52:17,860
Aku merasa, jika masalah ini beres,
kepala timku akan bilang,
740
00:52:17,944 --> 00:52:19,654
"Ayo makan bersama."
741
00:52:21,364 --> 00:52:24,617
Aku makan sendirian
sejak dimutasi ke Balai Kota.
742
00:52:24,700 --> 00:52:26,536
Aku makan sendirian di rumah.
743
00:52:27,620 --> 00:52:30,164
Aku tak mau makan sendirian di kantor.
744
00:52:30,915 --> 00:52:32,375
Orang akan tahu aku terkucil.
745
00:52:38,881 --> 00:52:42,468
Bisa tolong beri tahu aku?
746
00:52:53,146 --> 00:52:54,313
JANG SIN-YU
747
00:52:57,567 --> 00:52:58,526
Aku diberi tahu?
748
00:53:08,578 --> 00:53:10,329
Ini rumah sakit lansianya?
749
00:53:10,413 --> 00:53:12,081
Kemenaker.
750
00:53:12,165 --> 00:53:14,167
Konsultasi perundungan di tempat kerja.
751
00:53:21,841 --> 00:53:22,758
Kemenaker.
752
00:53:23,342 --> 00:53:25,469
Konsultasi perundungan di tempat kerja.
753
00:53:25,553 --> 00:53:27,513
Hubungi mereka untuk konsultasi.
754
00:53:27,597 --> 00:53:30,725
Nama rumah sakitnya di belakang.
Lakukan sesukamu.
755
00:53:32,268 --> 00:53:33,352
RS LANSIA NURI
756
00:53:35,146 --> 00:53:36,606
Ingat, kau berjanji
757
00:53:36,689 --> 00:53:40,818
akan berhenti
jika tak diizinkan membongkarnya.
758
00:53:43,029 --> 00:53:47,408
RS LANSIA NURI
759
00:54:00,421 --> 00:54:02,632
Permisi. Boleh aku bertanya?
760
00:54:20,983 --> 00:54:24,278
PAKAR PEMUGARAN WARISAN BUDAYA
761
00:54:37,792 --> 00:54:39,335
Pengacara Jang dari Law…
762
00:54:39,418 --> 00:54:40,253
Ini Hong-jo.
763
00:54:40,336 --> 00:54:42,421
Bu Eun-wol menyetujui pembongkaran.
764
00:54:44,382 --> 00:54:45,216
Apa?
765
00:54:46,217 --> 00:54:47,051
Tidak mungkin.
766
00:54:47,677 --> 00:54:49,762
Aku sudah menduganya, jadi kurekam.
767
00:54:49,845 --> 00:54:51,347
Akan kukirimkan sekarang.
768
00:54:56,185 --> 00:54:57,770
Aku akan mulai merekam.
769
00:54:59,689 --> 00:55:00,856
Dukun Eun-wol.
770
00:55:02,358 --> 00:55:05,361
Nama asli, Myeong-eun.
771
00:55:05,444 --> 00:55:09,949
Aku menyetujui pembongkaran kuil
di Gunung Onju.
772
00:55:11,075 --> 00:55:11,909
Terima…
773
00:55:49,780 --> 00:55:51,991
Apa kau mengenaliku?
774
00:55:54,952 --> 00:55:55,828
Sayang.
775
00:55:58,414 --> 00:56:01,125
Beraninya dia memanfaatkan
pengidap demensia.
776
00:56:01,208 --> 00:56:03,961
Aku bukan pengidap demensia. Aku bercanda.
777
00:56:08,049 --> 00:56:10,259
Dahulu, aku wanita muda yang cantik.
778
00:56:10,343 --> 00:56:13,971
Pria tampan sepertimu mengejar-ngejar aku.
779
00:56:14,055 --> 00:56:16,182
Aku tak ditakdirkan menikah.
780
00:56:18,184 --> 00:56:19,477
Aku sangat sedih.
781
00:56:20,186 --> 00:56:22,897
Omong-omong, Sin-yu. Dasar berandal.
782
00:56:22,980 --> 00:56:25,399
Aku bahkan menamaimu.
Kenapa tak berkunjung?
783
00:56:25,483 --> 00:56:28,194
Kau melarangku mendekati kuil itu.
784
00:56:28,277 --> 00:56:29,570
Ini bukan kuil.
785
00:56:31,155 --> 00:56:33,949
Apa kau diancam oleh PNS itu?
786
00:56:34,033 --> 00:56:35,576
Aku dilarang mengusik kuil.
787
00:56:35,659 --> 00:56:37,411
Kenapa kau mengizinkannya?
788
00:56:37,495 --> 00:56:40,748
Lagi pula, dia orang asing.
789
00:56:54,762 --> 00:56:56,514
Kau membunuhnya.
790
00:56:58,849 --> 00:57:03,354
Pemilik tangan berdarah
yang membelai pipimu.
791
00:57:05,439 --> 00:57:07,566
Karma akan membelenggumu
792
00:57:08,317 --> 00:57:11,445
dan kau akan mengalami
rasa sakit yang luar biasa.
793
00:57:16,158 --> 00:57:20,287
Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu
794
00:57:21,831 --> 00:57:23,332
akan berakhir.
795
00:57:24,041 --> 00:57:25,167
Akhirnya,
796
00:57:27,169 --> 00:57:29,380
pemilik kotak kayu itu datang.
797
00:57:40,433 --> 00:57:42,101
Mataharinya sangat cerah.
798
00:59:20,282 --> 00:59:24,703
Darma yang tertinggi
Istimewa, dan mendalam
799
00:59:24,787 --> 00:59:27,081
Kita mungkin tak melihatnya
Dalam ribuan tahun
800
00:59:27,164 --> 00:59:30,000
Kini aku bisa melihat, mendengar
Dan menerimanya
801
00:59:30,084 --> 00:59:32,461
Aku ingin tahu
Jalan Tathagata sesungguhnya
802
00:59:32,545 --> 00:59:34,755
Sutra Membuka Gatha
803
00:59:52,982 --> 00:59:55,317
Pria yang unik
804
00:59:57,278 --> 00:59:59,280
dari keluarga yang unik.
805
01:00:20,259 --> 01:00:22,428
Apa semua kolegaku sudah pulang?
806
01:00:22,511 --> 01:00:24,054
Mereka pergi makan malam
807
01:00:24,138 --> 01:00:26,015
untuk merayakan pembongkaran.
808
01:00:26,098 --> 01:00:26,932
Telepon saja.
809
01:00:28,017 --> 01:00:29,101
Baik.
810
01:00:29,184 --> 01:00:32,187
Kau bekerja keras saat itu.
811
01:00:32,271 --> 01:00:33,731
Benar, 'kan?
812
01:00:33,814 --> 01:00:35,149
Su-jeong, bagus.
813
01:00:35,232 --> 01:00:36,108
BU LEE HONG-JO
814
01:00:38,652 --> 01:00:39,528
Diam.
815
01:00:44,867 --> 01:00:47,536
- Halo?
- Bu Son, di mana kau?
816
01:00:48,495 --> 01:00:50,247
Aku di jalan pulang. Kenapa?
817
01:00:51,123 --> 01:00:53,292
Kudengar kalian pergi makan malam.
818
01:00:53,375 --> 01:00:55,544
Pak Gong kesal karena sahamnya.
819
01:00:55,628 --> 01:00:56,962
Mustahil kami makan.
820
01:00:57,046 --> 01:00:58,505
Bawakan dua botol soju.
821
01:00:59,298 --> 01:01:01,342
Bukan dua. Satu.
822
01:01:01,425 --> 01:01:03,886
Kalian di sana bersama-sama?
823
01:01:04,470 --> 01:01:07,348
Tidak. Kubilang aku hendak pulang.
824
01:01:08,933 --> 01:01:10,601
Sudah kubilang, diam.
825
01:01:10,684 --> 01:01:11,936
Kau mengagetkanku.
826
01:02:13,747 --> 01:02:16,083
Namun, semua rasa sakit dan kutukan itu
827
01:02:17,793 --> 01:02:19,253
akan berakhir.
828
01:02:20,295 --> 01:02:21,171
Akhirnya,
829
01:02:22,506 --> 01:02:24,800
pemilik kotak kayu itu datang.
830
01:02:27,219 --> 01:02:29,638
Apa maksudmu? Kotak kayu apa?
831
01:02:30,222 --> 01:02:31,640
Ada apa dengan pemiliknya?
832
01:02:37,813 --> 01:02:38,856
Soal kotak kayu,
833
01:02:40,107 --> 01:02:41,400
kau akan segera tahu.
834
01:02:42,067 --> 01:02:43,902
Kau sudah tahu pemiliknya.
835
01:02:47,531 --> 01:02:49,408
Siapa pemilik kotak kayu itu?
836
01:02:49,491 --> 01:02:51,035
Wanita yang kau pikirkan
837
01:02:52,786 --> 01:02:53,912
saat ini.
838
01:03:09,553 --> 01:03:12,848
PAK GONG
839
01:03:15,976 --> 01:03:17,019
Aku lapar.
840
01:03:19,188 --> 01:03:21,523
Aku akan mampir ke toko swalayan dahulu.
841
01:03:25,110 --> 01:03:26,570
Saatnya ronde ketiga.
842
01:03:27,696 --> 01:03:29,031
Ayo ke tempat karaoke.
843
01:03:29,114 --> 01:03:30,449
Ayo ke parkiran.
844
01:03:30,532 --> 01:03:32,451
Sopir akan datang sebentar lagi.
845
01:03:32,534 --> 01:03:34,661
Siapa yang minta dipanggilkan sopir?
846
01:03:34,745 --> 01:03:36,538
Kau menyuruhku memanggilnya.
847
01:03:38,749 --> 01:03:41,835
Pak Gong, kau baru saja beserdawa?
848
01:03:41,919 --> 01:03:43,712
- Ya.
- Yang keluar kau telan?
849
01:03:43,796 --> 01:03:44,630
Tidak.
850
01:03:46,006 --> 01:03:47,132
Itu bawang putih.
851
01:03:47,674 --> 01:03:50,803
Jika keluar sebanyak itu,
seharusnya makan lagi, 'kan?
852
01:03:50,886 --> 01:03:52,554
Karaoke puncak dari pesta.
853
01:03:52,638 --> 01:03:55,766
Kau akan menangis lagi jika berkaraoke.
854
01:03:58,102 --> 01:04:00,729
Satu lagu saja.
855
01:04:23,252 --> 01:04:24,419
Kau menangis?
856
01:04:36,849 --> 01:04:39,351
Kau ingin aku tetap di sini atau pergi?
857
01:04:42,354 --> 01:04:44,314
Aku ingin kau pergi.
858
01:04:47,151 --> 01:04:48,152
Aku ingin kau
859
01:04:49,987 --> 01:04:51,363
ikut denganku.
860
01:04:57,887 --> 01:05:22,187
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
861
01:05:22,211 --> 01:05:39,711
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
862
01:05:39,870 --> 01:05:42,706
DESTINED WITH YOU
863
01:05:42,789 --> 01:05:45,417
Aku mengembalikan barang milikmu.
864
01:05:46,168 --> 01:05:48,086
{\an8}Apa isinya?
865
01:05:49,129 --> 01:05:51,006
{\an8}Gemboknya aneh.
866
01:05:51,089 --> 01:05:52,507
{\an8}Tidak ada lubangnya.
867
01:05:52,591 --> 01:05:54,134
{\an8}Orang enggan terbuka kepadaku.
868
01:05:54,927 --> 01:05:56,595
{\an8}Bahkan gembok pun tak mau.
869
01:05:56,678 --> 01:05:58,096
{\an8}Kembalikan kepadaku.
870
01:05:58,180 --> 01:06:00,557
{\an8}Kurasa kau bukan pemilik kotak kayu itu.
871
01:06:01,058 --> 01:06:04,269
{\an8}Kau salah.
Kurasa aku pemilik kotak kayu itu.
872
01:06:04,353 --> 01:06:06,063
{\an8}"Sakit dan kutukan akan berakhir."
873
01:06:06,146 --> 01:06:06,980
{\an8}MANTRA SURGAWI
874
01:06:07,064 --> 01:06:09,066
{\an8}Pemilik kotak kayu itu datang.
875
01:06:11,902 --> 01:06:14,780
Terjemahan subtitle oleh Maria Pardosi